Showing posts with label sweets. Show all posts
Showing posts with label sweets. Show all posts

11/07/2009

Bernd Siefert

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bernd Siefert
Von Michelstadt nach Japan


ベアンド ・ ジーフェルト

Michelstadt is very close to my birthplace in Germany.

Today I saw a program on TV about Bernd Siefert working in Tokyo for the
International World Cake Fair in Yokohama. He also teaches how to make desert to Japanese customers.


He made something like a Schwarzwzalder Kirschtorte with matcha green tea and azuki red beans.

CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Das Cafe Siefert gehört zu den rennomiertesten und am höchsten dekorierten Konditoreien Deutschlands und ist die Heimat von Bernd Siefert, Weltmeister der Konditoren.
http://www.cafesiefert.de/



Unsere Kunden finden Sie in der ganzen Welt, in USA genauso wie in Simbabwe oder Wien. Ob per Post oder Luftfracht, Ihre Bestellungen finden immer Ihren Weg und kommen pünktlich an.
http://www.cafesiefert.de/02-produkte/03-torten.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





良いデザートを作るためには、
  良い人生を送るのと同じように、
  “良い素材”が必要です。

         Bernd Siefert


In Yokohama Sogoo
横浜そごうの茶語(Cha Yu)

http://lime2005.exblog.jp/3946147/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ミシェルシュタッドで世界一のパティシエが作るデザート!
世界パティシエ王者

製菓の国際コンクール
クープ・デュ・モンド・ドゥ・ラ・パティスリー
究極のスイーツに挑む男たち~世界のパティシエ


CLICK for more photos

February 2009
International World Cake Fair in Yokohama

World Pastry Cup 2009

CLICK here for PHOTOS !

Coupe du Monde de la Pâtisserie


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bernd Siefert was born in Bad Urach, Germany.
He and his sister Astrid are the owners of Café Siefert, which has been in his family for 250 years. Bernd began his career as an apprentice for his parents at the pastry shop in Michelstadt, Germany. While apprenticing, he continued to learn from attending many seminars on many subjects including sugar, chocolate and Italian pastries.

Bernd has also staged at Fauchon, Mulot and Damanns, and earned a Master's degree at the masterschool in Heidelberg in 1990 and a Bachelor's of Economics in Frankfurt.

Bernd's expertise has also been demonstrated in competition. In 1993 he competed in the Coupe du Monde de la Patisserie in Lyon, France. 1994 brought him a 4th place finish at the Pastry Chef of the Year championships and a win, with the help of his sister, at the IKF (international pastry show in Germany). Bernd returned to Lyon, France as the team coach for the 1995 Coupe du Monde de la Patisserie. He also made it on to the World Championships in Milan Italy with Manfred Bacher and the Champion at the Swiss Sugar Art Trophy in 1995. Since 1996 he has earned many more awards and medals including is the world champion title 1997-99 in Stuttgart.

In addition to running the pastry shop in Michelstadt, Bernd lends his talents consulting for different companies such as PreGel, the Hilton, and Ritz Carlton, all over the world. He also does foodstyling for different magazines like Thuries Magazine, France, KoCa Germany, and Pasticceria Internationale, Italy.

He is also a member of the young and wild (Germany 's most popular TV Chefs organization), and a member of the Gastromomical Academie of Germany.

His many achievements also include being the German champion in pastry from '95- '97 and '98- '99, being named the most innovative pastry chef of the world in 1995 in Milan Italy.

source 2009
http://www.worldpastryforum.com/Archives/2003/2003.siefert.htm


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


the smile
as he shows his creation -
sweets for all seasons


Gabi Greve


*****************************
Related words

***** WAGASHI ... Sweets SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/28/2009

oni manju

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

"Devil's cakes" , Demon's cake (oni manjuu)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


onimanjuu, oni manjuu 鬼饅頭 おにまんじゅう
"devil's cakes"
prepared with sweet potatoes (satsumaimo).
The bumps on the cake are said to resemble the horns of the devils.
A dish for Setsubun, when the devils are driven out of the premises to let good luck come in.
Setsubun (Japan) .. Bean Throwing Festival, February 3


CLICK for more photos


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



a different kind of devils manjuu cake




filled with anko sweet bean paste

This is a local souvenir in rememberance of the
大江山鬼伝説 Demon Legend of Oeyama Mountain, in the Tanba disctrict of Kyoto. There is also a famous Noh-Play about the legend.

A fair maiden is kidnapped by a demon and carried away to Mount Oeyama. Minamoto no Yorimitsu (948 - 1021) has a famous sword, Yasutsuna, which he has blessed for this occasion and then goes for the demon ... the rest is happy history.


. Oeyama and Ama no Hashidate .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Onimanjuu from Nagoya
The demon sits on the famous roof of Nagoya Castle.



全日本鬼まんじゅう普及協議会
Society for the promotion of ONI MANJU in Japan

CLICK for more photos

. . . CLICK here for Photos !


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU and SENRYU




*****************************
Related words

***** Sweets which are not KIGO


WAGASHI ... Sweets SAIJIKI

. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/15/2009

Shagiri manju

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shagiri festival music (しゃぎり)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity



shagiri manjuu しゃぎり饅頭
bun for the Shagiri festival music

A bun with an old wheel pattern しゃぎり車, filled with fine red beanpaste and walnuts.
shagiri 車切

CLICK for more photos
村上銘菓 しゃぎり , Murakami, Niigata

oshagiri おしゃぎり(お囃子)

In Murakami village, the carts are 5 meters high and have two wheels of about 2 meters in diameter. The cart has two stories, in the first one is the children's musician group, in the second floor are decorations.

In the early Edo period the feudal lord of the Murakami region, Hori Naoki, moved Haguro Shrine to its current location. The town celebrated this event by parading through the streets with drums carried on large hand-drawn carts.
The cart later changed its form into the present shagiri, coated with beautiful vermilion and black lacquer. Nineteen carts come together from neighboring towns to compete in their beauty. The festival peaks at sunset, when lanterns highlight the splendor of the shagiri.



shagiri surigane bells 摺鉦すりがね(鉦・かね)


囃子 is also read hayashi, as in
祭り囃子 matsuri-bayashi, festival music band

Bells and Japanese Music


matsubayashi, matsu-bayashi まつばやし【松囃子/松拍子】
. first music procession of the new year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



quote
Shagiri Music at Nagahama-Hikiyama Festival
Nagahama-shi, Shiga-ken

Introduction of the Performing Art

The Nagahama-Hikiyama Festival began as a recreation of tachi-watari processions that had been undertaken during the time that Hashiba (later Toyotomi) Hideyoshi was the feudal lord of Nagahama. Hikiyama (floats) were later added to this procession to become a festival of floats as this festival is in its present form. Delighted at the birth of a son, Hideyoshi distributed gold dust to the residents of the local town, who were said to have produced hikiyama floats using this gold dust for use in festivals.
The festival was designated an intangible folk-cultural asset of national importance in 1979.

The traditional performing arts performed at the festival consist of kodomo-kyogen plays (kabuki performances) and festival music. The festival music is referred to as shagiri at the festival and consists of the use of flutes, drums, and surigane gongs. Records from 1792 indicate that performances were already being given “to the accompaniment of the shagiri music.”

CLICK for more photos The festival music was originally played to move objects imbued with divine spirits. The shagiri music attached to a hikiyama float would always be played when moving the hikiyama float. It is believed that shagiri music came to be needed to move a hikiyama float upon its construction.



Problems the community faced before the launch of the project, and the factors which caused the decline of and threatened the performing art

The shagiri musicians used to consist of the adult members of yamagumi groups. As shagiri music also came to be performed in neighbouring towns and villages with their own hikiyama floats, the people from the neighbouring areas were invited to participate in the festival. Thus, the northeast part of Shiga Prefecture, which encompasses Nagahama City, is referred to as the Kohoku Shagiri Culture Zone.

Shagiri music suffered from a decline in the number of custodians as the festival was suspended between 1937 and 1948 as the Sino-Japanese War and the Second World War raged on, and young men who were crucial to transmitting shagiri music were sent to the front. In addition, the shagiri musicians from neighbouring areas who had previously participated in the festival also started to avoid participating during 1960s due to aging, a lack of successors, and busy work schedule. At the same time, few people wished to learn shagiri music, perhaps due in part to the fact that it was taught through symbols and oral means. Thus, some had to use tape recorders to provide accompanying music during festival processions.

Details of the project for solving problems of the performing art, especially who and how it started, finance, and involvement of younger generation
The Nagahama-Hikiyama Festival Shagiri Preservation Society is engaged in activities with the aims of preserving the shagiri music, surveying original pieces transmitted within each yamagumi group, and cultivating successors. The Society endeavours to apply staff notations using musical notes to shagiri pieces and strives to disseminate shagiri music to the wakashu members in each yamagumi group. The Society also aspires to broadly promote local performing arts to the area in conjunction with the festival.

Read the full text here
source : Asia/Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU) 2007


長浜曳山まつり
. . . CLICK here for Photos of Nakahama !


. Nagahama Hikiyama Kyoogen 長浜曳山狂言  
observance kigo for late spring


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shagiri Festival, Kurashiki
Okayama prefecture

鴻八幡宮例大祭(しゃぎり 車切)
鴻八幡宮(こうはちまんぐう)Koo Hachimangu
Shagiri-bayashi is a kind of festival music, where the band sits on a float. Flute, large drums and bells are used.



. . . CLICK here for Photos !



*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU and SENRYU


matsubayashi

一斉に平伏したり松囃子
高橋すゝむ

上京は都さびたり松囃子
絵扇をひさぐ家なり松囃子
松瀬青々

朱柱に侍る地謡松囃子
山田弘子 初期作品

松囃子金剛流と停まり聴く
谷口自然

減つてゆく博多の人や松囃子
小原菁々子

笏正しく居睡る禰宜や松囃子
佐野青陽人

肩衣を受けて終りや松囃子
佐野ゝ石

source : HAIKUreikuDB


*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

***** WAGASHI ... Sweets SAIJIKI

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/07/2009

Kurofune Monaka

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
- - - Commodore Perry, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Black Ship Wafers (Kurofune Monaka)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


Kurofune monaka 黒船最中 wafers
黒船 QULOFUNE

CLICK for more photos

A handmade type of wafer with white shiroan bean paste.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Monaka 最中 waffles, wafers

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
The Black Ships (in Japanese, 黒船, kurofune) was the name given to Western vessels arriving in Japan between the 15th and 19th centuries. In particular, it refers to Mississippi, Plymouth, Saratoga, and Susquehanna, that arrived on July 14, 1853 at Uraga Harbor (part of present-day Yokosuka) in Kanagawa Prefecture, Japan under the command of United States Commodore Matthew Perry.
The word "black" refers to the black color of the older sailing vessels, and the black smoke from the coal-fired power plants of the American ships.


Commodore Perry's fleet for his second visit to Japan in 1854.

The following year, at the Convention of Kanagawa, Perry returned with eight ships and forced the shogun to sign the "Treaty of Peace and Amity", establishing formal diplomatic relations between Japan and the United States. Within five years, Japan had signed similar treaties with other western countries. The Harris Treaty was signed with the United States on July 29, 1858.

The surprise and confusion these ships inspired are described in this famous kyoka (a humorous poem similar to the 5-line waka):

泰平の . . . Taihei no
眠りを覚ます . . . Nemuri o samasu
上喜撰 . . . Jōkisen
たった四杯で . . . Tatta shihai de
夜も眠れず . . . Yoru mo nemurezu

This poem is a complex set of puns (in Japanese, kakekotoba or "pivot words"). Taihei (泰平) means "tranquil"; Jōkisen (上喜撰) is the name of a costly brand of green tea containing large amounts of caffeine; and shihai (四杯) means "four cups", so a literal translation of the poem is:

Awoken from sleep
of a peaceful quiet world
by Jokisen tea;
with only four cups of it
one can't sleep even at night.


However, there is an alternate translation, based on the pivot words. Taihei can refer to the "Pacific Ocean" (太平); jōkisen also means "steam-powered ships" (蒸気船); and shihai also means "four vessels". The poem, therefore, has a hidden meaning:

The steam-powered ships
break the halcyon slumber
of the Pacific;
a mere four boats are enough
to make us lose sleep at night.


© More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

- quote -
Illustration of Foreign Ships from North America
In June 1853 (6th year of Kaei), the American East Indies fleet commanded by Admiral Perry which included four ships two of which were steamships, arrived in Uraga and hastened the Bakufu Administration to open up the country. This work depicts the black ships at that time.
There remain many single sheet paintings and booklets depicting the arrival of the black ships. The shock of such an event must have been truly great to many of the people.
This work depicts Perry's fleet's route and their landing at Kurihama (Yokosuka city, Kanagawa prefecture). Explanations are added to detailed images of the ships painted from the front, behind and the side, including sailboats as well as steamships.
he steamships painted here are known as the "black ships". In Japan at that time only sailboats were used so this was the first time Japanese laid eyes upon steamships. It was for this very reason that people reacted with both a sense of horror and curiosity. After this, the clans of Japan purchased steamboats or otherwise found the means to construct their own as the Satsuma domain did. The arrival of the black ships also brought a large influence on Japan's military preparation.
- source : Tokyo Metropolitan Library -

.......................................................................


了仙寺宝物館/黒船美術館 Black Ship Museum
Shimoda 下田市七軒町3-12-12
source : Black Ships in Shimoda



source : facebook - yokai

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Illustration of Armor from the fifth volume of
"Rakuyoshu" 落葉集 -(Fugu no Zu 武具之図)

This is a picture satirizing the attempts to protect the country against the arrival of Perry's ships. It is an elaborate design, and there is a play on words involving the words armor (bugu) and puffer fish (fugu). The stone wall underneath the helmet represents a fort.
Due to Perry's landing, the shogunate, wishing to pour its power into coastal defense, ordered all the clans to send people to coastal areas and set up forts and batteries. In this picture, three crests are depicted showing the Matsudaira of the Kawagoe clan, Mori of the Choshu clan and Hosokawa of the Kumamoto clan and it is assumed that the feudal lords who guarded the coast of the Miura peninsula were placed side by side. The landing of Perry's fleet did not only impact the Bakufu but it was also for the clans, a serious event that could shake away their foundations.
'Rakuyoshu' in which this picture is printed is an essay compiled by Mokitsu Hachiya, a retainer of Tayasu household, one of the three Lords, and materials such as earthquakes and fires are compiled by theme into nine volumes in total. In the fifth issue, choosing the Perry's landing as a theme the pictures of Black Ship, kyoka (satirical poems) and otoshibanashi (stories ending in a funny pun) etc are gathered and this picture is also filed here.
- source : Tokyo Metropolitan Library -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
The Black Ships and Earthquakes

The year of Perry's return visit saw more than its share of major earthquakes. In addition to Odawara, two magnitude 8.4 earthquakes with offshore epicenters shook a vast area along the Pacific coast of Japan on consecutive days. The Ansei Tokai Earthquake shook a region extending south from the outskirts of Edo to Ise Bay Ise Bay on the fourth day of the eleventh month. The next day, the Ansei-Nankai Earthquake shook a wide area of the coast further south, centered approximately on the Osaka. Both earthquakes generated tsunamis, the first of which severely damaged the Russian warship Diana, which had sailed into Shimoda (near Yokohama) to negotiate a treaty. Estimates of the death toll from each quake vary, but 3,000 apiece is a typical figure.

When Edo shook in 1855, prominent bakufu official Matsudaira Shungaku (1828-1890) reacted in part by writing a memo to Abe Masahiro (阿部正弘 (1819-1857), the de facto leader of the bakufu. Matsudaira listed recent earthquakes, other natural disasters, and the unwelcome visits of American, Russian, and British naval vessels. Together with the present disaster in Edo, these events "definitely constitute a heavenly warning," he concluded. The Edo popular press and the namazu-e also retroactively linked the Ansei Earthquake with the series of severe earthquakes going back to 1847 and the recent arrival of Perry's so-called "black ships. Prevented by censorship regulations from stating the same explicit conclusion as did Matsudaira in his memo, the popular press and makers of namazu-e left such conclusions to readers' imaginations.

Shaking up Japan:
Edo society and the 1855 catfish picture prints.

source : www.thefreelibrary.com


CLICK for more potos of namazu-e

Daruma Museum
Hyootan, Namazu and Daruma -
The Gourd, the Catfish and Daruma


なまず絵 namazu-e "catfish pictures"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


'The Mission of Commodore Perry to Japan' (1854)



quote
Scroll displays the human side of Perry’s arrival

“It’s come pretty much out of nowhere,” says British Museum curator Tim Clark, placing a small wooden box on the table — it’s about the dimensions of a shoebox, slightly weathered and lightly inscribed with fluid kanji characters. “It was in Japan until last summer, where it belonged to a dealer, and before that, we don’t know. In fact there’s still a lot about it we don’t know.”

And with that, he takes out a compact bundle, loosens the silk cord around the worn cloth cover, and lays the Japanese section’s latest, almost half-a-million-pound (¥75 million), acquisition gently down on the table and starts unrolling it. I have my dictaphone running, and when I listen back there’s almost a minute when I’ve gone completely silent as I watch Clark reveal this treasure — which goes on display to the general public on April 18.

The piece is a jawdroppingly fine, 15-meter-long handscroll depicting the arrival in Japan of Commodore Matthew C. Perry and the nine famous black ships in February 1854. It was Perry’s second visit, and culminated in the signing of the Convention of Kanagawa on March 31, which effectively ended Japan’s centuries of sakoku (closed country) diplomatic seclusion.

The scroll opens, like many a Hollywood movie since, with a wide panorama. “There were two fiefs which were charged with the defence of Japan: Kokura and Matsushiro, so we begin with the panning shot of the defensive forces in all their glory,” explains Clark. “This is what’s going to be the treaty house where they do the negotiations; this is the local shrine, still completely undeveloped.”

Cinematically, this magnificent opener is succeeded by more focused vignettes. “We’re now zooming in from the wide-angled shot,” says Clark. “Here are Perry and (Commander Henry) Adams coming up the beach. It’s like Nixon coming down the stairs of the aircraft to greet Zhou Enlai.”

Clark’s scene-by-scene commentary, as he rolls the scroll up at one end and out at the other, is likely just how the scroll would have been used by its first owner. Notably, there is no explanatory text in the scroll itself, just an introductory preface. This suggests that the scroll’s owner was someone who needed no explanation — in other words, someone who was present at the events depicted, and would tell the story himself to the favored guests who were permitted to view the work. So who was that owner? And, indeed, who was the artist? These are, it turns out, two more of the things we don’t precisely know about this remarkable piece.

Since — and before — acquiring the scroll, Clark has been doing some sleuthing, with the assistance of Japanese scholars, in particular those of the Reihaku, the National Museum of Japanese History. We know who wrote the preface, an eminent poet of the Chinese style named Onuma Chinzan (1818-1891), “so the scroll’s owner was obviously moving in high literary circles in the city of Edo,” explains Clark. “Chinzan writes: ‘Mr Maruyama had an artist paint this.’ But he doesn’t” — Clark gives a laugh of gentle exasperation — “say who the artist is.”

Maruyama’s own identity is also vague — after all, the name is not uncommon. But one of Clark’s Japanese correspondents showed him a poetry diary entry for 1858 — the year of the scroll’s completion — in which Chinzan goes mountain climbing with a Mr. Maruyama. The diary locates the pair inside the Matsushiro fief — one of the two tasked with Japan’s national defence, as shown in the scroll’s opening scenes.

Here’s where the detective work steps up a gear: the Sanada family ruled Matsushiro, and Clark has been directed to an obscure 1930s journal article which reproduces sketches made by a mid-19th century artist retained by the Sanada that are near-identical to scenes in the British Museum’s scroll. The article (authored by the artist’s son) at last gives us a name: Hibata Oosuke (1813-1870). “We can’t be totally certain yet,” says Clark, “but everything triangulates.”

As the scroll unrolls to reveal further gorgeous — and surprisingly lively — scenes of banqueting, dancing, of amazed American sailors patting the bellies and squeezing the muscles of sumo wrestlers, it is hard to understand why Japan let such a treasure go, even though other pictorial versions of the event do exist in locations within and outside Japan. “For the British Museum, with its ambitions to tell the big picture in history,” says Clark, “it is almost like our Japan Galleries were set up waiting for something of this importance and great historical and artistic interest.”

From April 18, for six months, the scroll will be displayed at the center of the gallery, a few meters visible at a time — repeat visits will be necessary to savor the full magnificence of the piece. The theme of the surrounding gallery exhibition, “The Making of Modern Japan,” provides excellent context — there are, for example, lithographs that comprise the American record of Perry’s visit.

And herein lies the historical value of the scroll — for the insight it gives into Perry’s visits as viewed by the Japanese. We’re used to a narrative of shock and awe: the Americans arriving by steamship, Commodore Perry dropping not-so-subtle hints about the offensive capability of his shell guns. The scroll tells a very different story: American officers inspect the chinaware at the treaty banquet, sneak food out in their hats to share with those too junior to attend, have their hand wrung painfully by a sumo wrestler.

“It’s the kind of thing you don’t get in the American lithographs, where everything’s going like clockwork,” says Clark. “Throughout, you get this human detail. What attitude does that actually reveal toward to Americans? It doesn’t seem to see them as a threat, more a curiosity — these people who do things differently. This scroll gives us another side of the story.”
by Victoria James
source : Japan Times, April 18, 2013

.......................................................................


- quote
Encounters: Facing “West”
... There was, moreover, no counterpart on the Japanese side to the official artists employed by Perry—and thus no Japanese attempt to create a sustained visual (or written) narrative of these momentous interactions. What we have instead are representations by a variety of artists, most of whose names are unknown. Their artistic conventions differed from those of the Westerners. Their works were reproduced and disseminated not as lithographs and engravings or fine-line woodcuts, but largely as brightly colored woodblock prints as well as black-and-white broadsheets (kawaraban). - source : ocw.mit.edu/ans7870/21f/21f.027


Kawaraban on the arrival of Perry
MORE
- source : library.brown.edu/cds/perry

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Streetlights:
Poetry of Urban Life in Modern English Tanka

an industrial town
soaked to its bricks with the stink
of the river
where Black Ships tied to piers
whispered of elsewhere


Gary LeBel
source : www.simplyhaiku.com


*****************************
HAIKU and SENRYU


observance kigo for early summer

kurofune matsuri 黒船祭 (くろふねまつり)
festival of the Black Ships



CLICK for more photos
下田黒船祭り

Shimoda Kurofune masturi 下田黒船祭(しもだくろふねまつり)
Festival of the Black Ships in the town of Shimoda

Kurihama Kurofune Matsuri 久里浜黒船祭(くりはまくろふねまつり)
Festival of the Black Ships in the town of Kurihama

Perii sai, periisai ペリー祭(ぺりーさい) Perry Festival


Matthew Calbraith Perry
(April 10, 1794 – March 4, 1858)
was the Commodore of the U.S. Navy who compelled the opening of Japan to the West with the Convention of Kanagawa in 1854.
© More in the WIKIPEDIA !


Reference : Kurofune Matsuri : Black Ships Festival


At the port of Yokosuka, there is an annual Haiku Meeting for the Kurofune Festival
黒船祭俳句大会

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


黒船が再来してる沖縄に
kurofune ga sairai shiteru Okinawa ni

the Black Ships
came back to Japan
in Okinawa


Matsumoto Takayuki 松本孝行
(14 years)
source : www.itoen.co.jp


*****************************
Related words

***** SWEETS ... SAIJIKI

***** .SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Summer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #perry #kurofune #blackship -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/09/2008

Ishikawa Prefecture

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ishikawa (Kaga)


Including Wajima, Noto Peninsula, some islands, including Notojima, Mitsukejima, Hegurajima. Wajima is famous for its laquer ware.
Lackarbeiten aus Wajima.

Ishikawa Prefecture (石川県, Ishikawa-ken) is a prefecture of Japan located in the Chūbu region on Honshū island. The capital is Kanazawa 金沢.

(Noh) was introduced to the area during the rule of the fifth Maeda lord Tsunanori and was refined into the Kaga hosho style.
The tea ceremony arrived in 1666 when Maeda Toshitsune invited Senbiki Soshitsu of urasenke to Kanazawa.
Kutani porcelain (Kutani yaki), bright colored glazes not unlike Chinese porcelain.
Ohi teaware (Ōhi yaki), a pottery style unique to Kanazawa.
Kaga silk (Kaga yūzen), a complicated silk print technique with an intentional rough look (wabi-sabi).
Kanazawa lacquerware (Kanazawa shikki), high quality lacquerware traditionally decorated with gold dust.
Kanazawa gold leaf (Kanazawa haku), a technique of beating gold into wafer-thin sheets.
Kaga mizuhiki, ribbon-like decorations made from glued Japanese paper (washi).
Kaga inlay crafts (Kaga zōgan), a combination of thin flat and thread metal inlays.

© More in the WIKIPEDIA !

oomichoo ichiba 近江町市場 Omi-cho Market

the old Kaga domain 加賀

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Special dishes from Ishikawa

quote
Since ancient times, the human race has benefited from microorganisms by creating various fermented foods. Japan has internationally well known fermented foods such as soy sauce and miso, sake, dried bonito and natto, but it seems that with its hot, humid summers and cold winters, Ishikawa Prefecture has a climate that is particularly suited to fermentation. And indeed, there are many fermented foods in Ishikawa as well.
see below
Narezushi
Ishiri/Ishiru
Kabura-zushi/Daikon-zushi
Konka-zuke (fish pickled in rice-bran paste)

source : shofu.pref.ishikawa.jp



akashia hachimitsu アカシアはちみつ acacia honey


amaebi 甘えび sweet shrimp
. . . . . gasuebi, gasu-ebi , Echizen amaebi, ama-ebi 越前甘えび / がすえび/ がす海老
Grilled with salt as shioyaki.
. . . CLICK here for Photos !
but
Echizen (越前国, Echizen no kuni) was an old province of Japan, which is today the northern part of Fukui prefecture.


azami no uchimame jiru あざみの打ち豆汁 soup with thistles

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU
FU 麩 Wheat glutene preparations
 
breadlike pieces of dried wheat gluten  
necessary for the Kaga cuisine. sudarebu
Fu-Croutons, aus Weizenmehl.
Enthalten Weizengluten

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


fugu no ranso no nukazuke ふぐの卵巣の糠漬け roe of fugu fish ovaries with eggs pickled in ricebran
The ovaries are poisonous. They are first pickled in salt for one year, then in komenuka ricebran from the area for another year, while some iwashi-dashi is poored into the barrels to give it better taste. This dissolves the poison and makes it a delicous topping for rice. Some families keep the proud tradition as a kind of "World Heritage".
. . . CLICK here for Photos !



gori no tsukudani ごりの佃煮 tsukudani of gori fish
Cottus pollux. (kajika). Japanese sculpin
. . . CLICK here for Photos !
Kaulkopf.



hachiku no nimono はちく(淡竹)の煮物
special boiled bamoo dish


hamairi, hamayude, hama-iri 浜いり / 浜ゆで "fish boiled at the beach"
Boiled simply in salt water, but this brings the taste of the fish to ist best.

hawasabi no sennazuke 葉わさびのせんな漬け
pickles with leaf wasabi Japanese horseradish


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ishiri ryoori いしり料理 dishes with a special fish sauce
Ishiri is made from fermented squid liver and salt. This preparation has antioxidant properties and is very healthy.
. . . CLICK here for Photos !

quote
“Ishiri”, or “ishiru”いしる料理, which has been made on the Noto Peninsula since ancient times, is one of Japan’s most well known fish sauces. It is made from squid entrails or sardines. Alternating layers of fish and salt are placed in a barrel, and left to ferment for one to two years. The liquid produced this way is used to flavor soups and boiled dishes. Despite the fact that a lot of salt is used, the flavor is sweeter than it is salty. This is because a lot of amino acid is produced during the fermentation process. The sauce contains balanced amounts of glutamic acid, which produces good flavor, asparaginic acid, which produces acidity, and alanine, which produce sweetness, as well as lysine and arginine, which produce bitterness. All of these elements combine to give the sauce a sophisticated taste. Because it also contains the antioxidant taurine and lowers blood pressure, it is attracting attention as a health food.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


iwashi no tamago no hana sushi いわしの卯の花寿司


jibuni じぶ煮(冶部煮)boiled duck meat
. . . CLICK here for Photos !
The name comes from the sound "jibu jibu", when a different tasty broth is cooked for each ingredient. Preparing with different broths (shitagoshirae) is important.
A special kind of FU is also used, sudarebu すだれ麩. FU is a kind of gluten croutons, which here in Kaga is of a long rectangular form.
. . . CLICK here for Photos of "sudarebu" !
The final toromi with a bit of wheat flour for the broth is important.
Jibuni is served in a special jibuni wan, laquer bowl, which is rather flat to show the different ingredients.
Another source says there was a samurai Okabe Jibuemon 岡部治右衛門(じぶえもん) who invented this dish.
http://www.ajinomoto.co.jp/recipe/condition/menu/704421.asp
haiku see below
kigo for all winter


kagami mochi 鏡餅 "mirror mochi" for the new year
in red and white, koohaku, for extra good luck
CLICK here for PHOTOS !



Kaga ryoori, Kaga ryori 加賀料理 dishes from Kaga
. . . CLICK here for Photos !
Kaga renkon ryoori 加賀れんこんの料理 with lotus root
Kaga yasai ryoori 加賀野菜料理 vegetable dishes from Kaga
Kaga ryori is also famous for the Kutani plates and pots used. Motenashi no kokoro.
See below for MORE.



kaki no hazushi, sushi 柿の葉ずし sushi with persimmon leaves

kamameshi 釜飯 rice cooked in a kama bowl

kamo no jibusuki 鴨のじぶすき hodgepodge with duck meat

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


konka-zuke こんか漬け /こんかづけ fish pickled in rice-bran paste
. . . CLICK here for Photos !
quote
Pickling in rice-bran paste is one of the ways of preserving fish that developed in Japan, an island country with plentiful fish. This dish is made in almost every area on the Japan Sea coast, and it has many different names. In Ishikawa Prefecture it is usually called “konka-zuke”. The fish used include sardines, herring, mackerel and blowfish. The head and entrails of large fish are removed, and the fish are cut into three fillets. Small fish are salted and then pickled in rice-bran paste as they are. Blowfish are soaked in salted water, dried, and then pickled in rice-bran paste. In Ishikawa Prefecture rice malt is often added for flavor.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

korogaki ころ柿 dried persimmons


matsutake マツタケ / まつたけ/ 松茸 matsutake mushrooms
Tricholoma matsutake
one of the most expensive mushrooms of Japan.
prepared as dobinmushi and other delicacies
. . . CLICK here for Photos !
Kiefernpilz


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

narezushi なれ寿司(鮨)
hinezushi
. . . CLICK here for Photos !
quote
“Narezushi” is made by salting fish, pickling it with rice, and then pressing it while it undergoes lactic acid fermentation. It is a food that represents the deep connection between Southeast Asian and Japanese food culture. In the Noto region of Ishikawa it is called “narezushi”. The fish used range from river fish such as dace and sweetfish, to saltwater fish such as horse mackerel, mackerel, hachime, salmon and small sea bream. People in each region use the fish that is most familiar to them. The head and entrails are removed from small fish, and large fish are cut into fillets. After 40–50 days of pickling, the flavor is absorbed, and the bones are soft. In some households vegetables are pickled together with the fish.
source : shofu.pref.ishikawa.jp

http://www.jetro.org/trends/food_recipe.php


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Noto no kaki ryoori 能登のかき料理 oysters from the Noto peninsula


Rusk / 金沢金箔ラスク Kanazawa Kinpaku Rasuku (rusk) bread with cold foil


sazae ryoori さざえ料理 dishes with sazae conches



Suzu Salt 能登すず塩
This mineral-rich sea salt comes from the Japan Sea at the edge of Ishikawa´s Noto peninsula where the people of Suzu have been preparing it by hand for over 500 years. This handcrafted salt has a soft, luxurious flavor, and with its slightly sweet flavor, it is the perfect complement for sashimi, tempura or fried and grilled dishes. Suzu salt is also an excellent addition to soups, dressings and sauces in both western and Japanese preparations.The Japanese government officially recognizes traditionally prepared Suzu salt is as an 'intangible cultural product' of Japan. source :  www.jetro.org


tai no karamushi 鯛の唐蒸し steamed sea bream
Speciality of Kaga ryoori
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kaga Ryori : (加賀料理)
Kaga cuisine, Küche aus Kaga

The mountains, hills, plains, rivers, lagoons, dunes, Sea of Japan and other sources of abundant nature in its purest form bring their rich ingredients to Kanazawa and her people. They have also, over the centuries, led to the refined sophistication that is the modern day cuisine of Kanazawa.
Kabura-zushi (salted yellowtail sandwiched between turnips), jibu-ni (stewed duck with vegetables) and tai-no-karamushi (steamed sea bream with vegetables) are worthy of special mention but to round off the satisfaction of the palate, the satisfaction of the eyes is oftentimes enhanced as such local dishes are usually served on locally produced Kutani porcelain and lacquerware.
www.att-japan.net

The most famous place is Otomo-Ro, Ootomo roo 大友楼
founded 180 years ago, The Otomo family has been the appointed cook for the Maeda daimyo.
The present owner is Otomo Satoshi 大友佐俊 (おおとも さとし)a direct descendant in the 7th generation.
Satoshi was once been invited to Vienna (Wien) to cook for the descendant of the Habsburg Queen Maria Theresia, Gräfin Camilla Habsburg, on November 2, 2007. He took two of his best cooks and the three produced Kaga Cuisine with the ingredients they could get in Vienna. He took with him a very precious laquer box which the Maeda Daimyo had used on outings. The other dishes were served on the famous AUGARTEN porcelain from the Habsburg Musuem, which lend them for this occasion. They served 11 different dishes, including a desert to go with coffee.
They used the kitchen of the private castle Schloss Seisenegg of friends of the Habsburg family and had to carry all the dishes through the corridors of the castle to the guests in the dining room. Satoshi waited on the guests and explained the Kaga food, which the 3 Europeans (Herr und Frau Seisenegg und Camilla) had to eat with chopsticks.
Kaiserkoch Satoshi Otomo, as he is called in a local German newspaper clip.
加賀百万石の「殿様の料理番」がウィーンの古城でハプスブルク家の子孫に豪華絢爛な料理絵巻で挑む料理
On Japanese TV in a 2 hour special probram.



Jibuni


One of Kanazawa’s signature dishes, Jibuni has been a traditional meal in Ishikawa for generations. In Japan, Jibuni is often prepared at the table while guests drink beer or sake and talk before serving themselves from the communal pot. This is somewhat similar to other hot-pot (nabe) style dishes, but the cooking method is somewhat unconventional even within Japan. Jibuni begins with a starch-battered duck that is chopped, bound, and steamed. This is then added to the seasoned bonito broth along with several regional vegetables and brought to a boil. As with most of Kaga cuisine’s specialty dishes, Jibuni is known for more than its savory and layered flavors and is meant to appeal to the nose and the eyes as well as to the taste buds.


ISHIRI いしり 
. . . CLICK here for Photos !
(see also above)
is a kind of soy sauce made with fish parts 魚醤油 at the Oku Noto peninsula 能登半島 and used for traditional dishes of this area. The liver of surume ika スルメイカ, iwashi sardines caught in the Tsushima Kairyuu 対馬海流 sea current are used. This sauce is also called 「いしる ishiru」、「よしり yoshiri」、「よしる yoshiru」、「塩しり shioshiri」、「塩しる shioshiru」.
And old pronounciatio of the word for fish was YO ヨ or IO いお.
shiri derived from shiru 汁, liquid.
Fish was also called I, as in the place name for the river Itoigawa 糸魚川(イトイガワ).
In Oku Noto 奥能登地方, vegetable soup is called najiri 菜汁(ナジリ).
In the Noto peninsula, a lot of salt is also produced since olden times.

There is also Ishiri Ponzu.

WASHOKU : Soy Sauce , Sojasoße, Sojasauce 醤油



Kaga vegetables 加賀野菜 Kaga yasai
Vegetables from Ishikawa prefecture
CLICK for more photos
15 types of vegetables have been grown in the area since 1945 and before. They grow in the Kaga plain and have the good water of Mount Hakusan.

aka kabocha 赤かぼちゃ. 赤皮甘栗南瓜 red-skinned pumpkin
Utsugi akagaw amakuri kabocha
打木赤皮甘栗かぼちゃ(うつぎ・あかがわあまぐり‐)
. . . CLICK here for Photos !
roter Hokkaidokürbis aus Kaga

akazuiki 赤ずいき red taro stems
. . . CLICK here for Photos !

Gensuke daikon 源助大根(げんすけだいこん) Big Radish
A special variety grown first by Inoue Gensuke 井上源助.

Gorojima kintoki 五郎島金時 sweet potatos from Gorojima Town
. . . CLICK here for Photos !
It has less fiber than other varieties of Japan and is sweeter. Used to make monburan モンブラン sweet cakes from August to November.

Futazuka karashina 二塚からしな(ふたつか‐)
karashina "mustard leaf" from Futatsuka
Brassica juncea, Senfkraut.

heta murasaki nasu ヘタ紫なす violet eggplants
eggplants, "green to the stem". also called
marunasu 丸なす "round eggplants"


Kaga futo kyuuri 加賀太ぎゅうり(かが・ふと‐)
thick cucumbers from Kaga

Kaga tsurumame 加賀つるまめ green beans
Stangenbohne, Phaseolus vulgaris

Kanazawa ippon futonegi 金沢一本太ねぎ
thick leek from Kanazawa
dickre Lauch aus Kanazawa

Kanazawa shungiku 金沢春菊
Mutterkraut aus Kanazawa. From October to April.
Chrysanthemum coronarium


kinjiso, kinjisoo 金時草(きんじそう)
Gynura bicolor . Kinjisoo-Blattgemuese
It has zigzagshaped leaves and the color of the front is green, where as the backside is a sparkling "kintoki 金時" bright red-violett color. Hence the name, which resembles the kintoki sasage 金時ささげ mame, red-violett beans.
Kinjiso is rich in vitamins a, B1, B2, calium, iron, calcium and others.
. . . CLICK here for Photos !

kuwai くわい arrowhead
Sagittaria trifolia. Pfeilkraut

maruimo, maru-imo, 丸いも round yam root
Dioscorea japonica
„Runde Jamswurzel“

renkon, Kaga renkon 加賀レンコン/ 加賀れんこん
Lotos roots from Kaga
Lotus aus Kaga

satsumaimo , satsuma imo さつまいも sweet potatos

seri セリ, せり, 芹
Brunnenkresse. Japanische Petersilie. Oenanthe javanica

takenoko たけのこ bamboo shoots
From April to May.


Other traditional vegetables

aoshima uri, kata uri 青シマ瓜(かた瓜)
... mino uri みの瓜
... nashi uri, ama uri なし瓜(あま瓜)
gourds

Dentooji satoimo 伝灯寺里芋 sato imo from temple Dentoji

Kaga hakusai 加賀白菜 chinese cabbage from Kaga
Kaga fushinari kyuuri 加賀節成きゅうり(かが・ふしなり‐)
cucumbers from Kaga

Mitani akigyuuri 三谷秋胡瓜(みたに・あきぎゅうり)
autumn cucumbers from Mitani

Tsurugisaki 剣崎辛長なんば

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

seafood from Kaga
crabs are eaten from November onward.
zuwaigani, male snow crabs. female crabs, which are half the size, are called "kobakogani" こばこ蟹.
kani no koorayaki 蟹甲羅焼き

buri 鰤 yellowtail
buri daikon ぶり大根 yellowtail with radish
. . . CLICK here for Photos of BURI DAIKON !
buri no tataki 鰤たたき
buri no shioyaki 鰤塩焼き

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kaburazushi, kabura-zushi カブラ寿司, 蕪ずし]
salted yellowtail sandwiched between turnips
The most representative food in winter in Kanazawa. The name is SUSHI, but it is a sort of pickled food and special taste for every home. Thick slices of salted turnips are cut open and a slice of salted yellowtail is sandwiched inbetween. The whole is marinated in rice and rice malt. It is prepared to be eaten about 2 weeks after the preparation, so it can ferment to the proper taste. Essential for the New Year food.
Fermentierte Rüben und Gelbschwanz
. . . CLICK here for Photos !

quote
“Kabura-zushi” and “daikon-zushi” are representative winter foods of the Kaga region of Ishikawa Prefecture, derived from “narezushi” . “Kabura-zushi” is made by cutting turnip into round slices, which are pickled in salt. Salted yellowtail fillets are sandwiched between the pickled turnip slices, and pickled with a mixture of rice and rice malt. “Daikon-zushi” is made from daikon radish and re-hydrated dried herring. The fermentation process is affected by the temperature, and by the amount of pickling salt used, so it is difficult to judge the length of time for pickling. The acidity produced by lactic acid fermentation and the mild sweetness of the rice malt, combined with the flavor of the fish, make this dish popular as an accompaniment to sake.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for many more photos

Kanazawa no Wagashi 金沢に和菓子
Tea sweets from Kanazawa, Japanese confections


The tea ceremony has old roots in Kanazawa. The expressions of the four seasons are rooted deep with the people. Not only the taste, but the seasonal look of the sweets is attractive. The tradition has been supported by "sweets craftsmen" for a long time. It is part of the culture of Kanazawa.
The tea ceremony and with it the wagashi sweets, has flourished in Kyoto, Matsue (Shimane) and Kanazawa.
The first daimyo, Maeda Toshiie 前田利家 (1538―99), was a close friend of Hideyoshi and had experienced the tea ceremony with him. His eldest son, Maeda Toshinaga 前田利長 (1562―1614) had studied TEA with the great tea master Sen no Rikyu 千利休. The third daimyo of the Maeda clan, Toshitsune 利常, studied TEA with master Kobori Enshu 小堀遠州 and Sensoosen Sooshitsu 仙叟千宗室(せんそうせんのそうしつ). The fifth daimyo was also involved in TEA,especially the collection of tea untenils (cha doogu 道茶具).
Therefore even the normal people of the town of Kanazawa learned about tea and its importance in Japanese culture.
Japanese sweets are made with images of seasonal natural features from raw materials, such as rice, red beans and wasanbon sugar from Shikoku.

The first tea sweets were made when Toshiie came to Kanazawa in 1590. Then he appointed a sweet maker for his castle, 堂後屋三郎衛門. Another appointed sweet maker, 樫田吉蔵, was the first to came up with the idea of making sweets in five colors (goshiki namagashi)五色生菓子 in 1600, when princess Tamahime 珠姫 (second daughter of Tokugawa Hidetada) came as bride for his younger brother Toshitsune to Kanazawa.
White riceflower manjuu with sweet bean paste are colored red to represent the rising sun. Brown Sesame cover is the moon behind the clouds. Diamond-shaped manjuu represent the waves of the sea. Yellow grains are the full moon in its splendor. Red bean paste on the outside of a cake represent the land and country side with the farmers.

CLICK for original LINK
In 1630 Toshitsune had ordered to make some dry sweets (higashi) rakugan with the decorative inscripton of the name of Chooseiden (choseiden) 長生殿
wirtten by famous calligrafer Kobori Enshu.
They are now one of the three most famous sweets of Japan!
. . . CLICK here for Photos !


The people of Kanazawa were also very pious and there are many temples in town. The sweets of the daimyo were soon used for religious ceremonies too and thus among the common people. Especially rakugan dry sweets, Manjuu and Mochi were favorites.
There are sweets for all seasons and all seasonal religious festivals
CLICK for more tsujiuranai
tsuji uranai, Fortune Cookies
for the new year fuku-ume 福梅and tsuji uranai 辻占
. . . CLICK here for FUKU UME Photos !
Fuku-ume, the "Auspicious plum" comes as a wafer in red and white. Tee plum blossom is in the family crest of the Maeda clan. This is eaten for the New Year.


CLICK for more KINKATOO photos
for Dolls festival. kinkatoo 金花糖
(forms of fish like tai and koi made of sugar)
„Goldener Blumen-Zucker“


in summer 氷室饅頭 himuro "ice cellar manjuu"
Eaten on the first day of the 7th month (himuro no tsuitachi)
They are of white and red color and eaten with the wish for good health during the following year. Made from barley flower. In Kaga it was custom to open the ice cellars (himuro) on the first day of the 6th month (now June 30). The ice, which was collected in winter from pure wter ponds, was put on carts and transported hastily to the Shogun in Edo.
. . . CLICK here for Photos !

for Star festival. sasagemochi ささげ餅 with beans
. . . CLICK here for Photos !


sweets for all family celebrations
to pray for a save childbirth ころころ団子 korokoro dango
. . . CLICK here for korokoro dango Photos !
to pray for the birth of a boy 杵巻き and kinchaku mochi 巾着餅

for a marriage ceremony 五色生菓子 "raw sweets in five colors"
sweets in five varieties
. . . CLICK here for "Five Colored Sweets" Photos !


sweets for temples and shrines 寺社菓子
sweets for good luck 縁起菓子
. . . CLICK here for "good luck sweets" Photos !

sweets for celebrations 祝い菓子
. . . CLICK here for "celebration sweets" Photos !

sweets for the changing of seasons 四季折々の菓子


chitose 千歳(ちとせ)"Ten thousand years"
This sweet-bean dumpling is wrapped in a dough with rice flour and pink and white sugar, which is transparent, representing the glow of sunrise and snow on Mount Fuji.


Daruma Museum
Fukutoku Senbei 福徳せんべい Lucky Waffles


sugar used for the Kanazawa sweets
wasanbon 和三盆 Japanese sugar from Shikoku
Japanischer Zucker


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Otome no Kanazawa
Book about cafes, sweets and more
(and a Daruma on the cover ! )


source : 乙女の金沢



Online References

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



Shichirin 七輪 portable cooking stove
kiridashi shichirin 切り出し七輪 from the Noto peninsula 能登
are cut out of one piece of earth. They come in round or oblong forms for sanma fish.
. . . CLICK here for Photos of Noto Shichirin !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early summer

Hyakumangoku Matsuri 金沢百万石まつり
Hyakumangoku Festival

Oyama matsuri 尾山祭(おやままつり)Oyama Shrine Festival
hyakumangoku gyooretsu 百万石行列(ひゃくまんごくぎょうれつ)
hookoku matsuri 封国祭(ほうこくまつり)"land presenting festival"
(Lord Maeda gave land to his retainers to govern.)

June 13 to 15
Main Festival at the shrine Oyama Jinja 尾山神社 .
. . . CLICK here for Photos of the Shrine !



Held on the first Sunday in June in memory of the entry of the daimyo Maeda Toshiie to Kanazawa Castle in 1583.
The main event is the splendid Hakumangoku Gyoretsu, a long procession of people dressed in samurai costumes. The parade walks around the area between Kanazawa Station and Kanazawa Castle Park.
http://www.100mangoku.net/

- quote -
Oyama Shrine (尾山神社, Oyama Jinja) is dedicated to Maeda Toshiie, the first lord of the powerful, local Maeda Clan. The shrine was constructed in 1599 by Toshiie's successor, Maeda Toshinaga on Mount Utatsu. It was later moved to its present location.

Oyama Shrine is known for its unusual gate, which was designed by a Dutch architect, using elements of European and Asian religious themes. While the first story displays a mixture of Japanese and Chinese influence, the upper stories once served as a lighthouse and feature a Dutch style, stained glass window.



The gate originally guarded the entrance to the palace of Kanazawa Castle, and was only later moved to Oyama Shrine. On the shrine grounds stands a statue of Lord Toshiie. There is also a nice strolling garden with ponds and bridges, designed to resemble harps and lutes.
- source : japan-guide.com -

- Homepage of the shrine
金沢市尾山町11-1
- source : oyama-jinja.or.jp -


. Kanazawa no kachi kabuto 金沢のかち兜 / 勝兜 winning helmet .
in memory of the entry of the daimyo Maeda Toshiie to Kanazawa Castle in 1583.

. WKD : Saijiki for Festivals and Ceremonies

*****************************
HAIKU


反古凧や隣は前田加賀守
hogo-dako ya tonari wa Maeda Kaga no Kami

kite from waste paper -
and right next to it the kite
of Lord Maeda from Kaga


Kobayashi Issa 小林一茶



Haiga by source : Nakamura Sakuo

- - - - -

夕立と加賀もぱっぱと飛にけり
yuudachi to kaga mo pappa to tobi ni keri

the cloudburst
and the Kaga messengers
flew right by

Tr. Chris Drake

This hokku was written in the 6th month (July) of 1815, when Issa was in his hometown or traveling around to nearby towns to see students. Since his hometown and many other nearby towns were located on the main post road connecting Edo in the east with northern provinces on the Japan Sea coast, much traffic and mail between Edo and the west coast of Honshu passed through them.

In the present hokku a cloudburst soaks the post road and the area around it, but it is a small storm apparently consisting of a single cloud, and it quickly moves on. Around the same time, a group of official fast couriers (hikyaku 飛脚, lit. "flying legs") from the big Kaga domain (Kaga no Chiyo's home) on the Japan Sea pass through on their way to Edo. Since it is the hot 6th month (July), they are probably the famous Kaga express couriers carrying a large, thick container full of carefully wrapped and preserved ice from the Kaga mountains that will be delivered to the Edo mansion of the daimyo lord of Kaga, where some of it will be eaten as a kind of sherbet. The best pieces of ice will of course be presented to the shogun and his advisors. The jogging couriers work in teams that change at various stations, and they carry the container day and night, delivering the ice to Edo before it melts. If they went through the town where Issa is at the same time as the downpour, they no doubt kept walking quickly or jogging right through the rain, with one man warning the villagers not to stand in the way, and if they arrived after the rain, when more people were walking on the road, one of the group no doubt roughly ordered everyone on the road to step back so the messengers could pass through at top speed.

The time of the hokku seems to be shortly after both the cloudburst and the express couriers have quickly passed through. By pointing to a parallel between the fast-moving storm cloud and the flying feet of the fast couriers, Issa may well be suggesting that the way the arrogant couriers storm through the town as if it were nothing but a hindrance to them expresses the basic attitude of the corrupt, luxury-loving samurai ruling class toward lowly commoners, an attitude that in some ways is similar to the damage that can be done by hard rainstorms. Luckily, on this day, both storms seem to have been short and passed through quickly.

I follow the suggestion of Maruyama Kazuhiko (Seventh Diary 2.147) that Kaga in the second line may refer to Kaga domain express messengers. The rough, blunt use of only Kaga (something like "that Kaga bunch") makes it a bit difficult to see a reference here to the daimyo lord of Kaga, since Issa normally refers to him as a lord, using "Kaga-dono," "Kaga no kami," or "Maeda Kaga no kami." Moreover, the Kaga domain was one of the richest in Japan, and Kaga lords sought to glorify themselves by making large, spectacular processions whenever they had to travel to Edo. Their long processions usually included 3,000-4,000 men, and their movements were grave, deliberate, formal and unlikely to impress onlookers as "flying." In such processions, the daimyo lord himself rode unseen in a large weatherproof palanquin and wouldn't have been affected by mere rainstorms unless he had to get out of the palanquin. On the other hand, the "flying feet" of the fast ice couriers and their condescending attitude make a clear parallel with the short downpour.

Maruyama reads the calligraphy for the verb in the third line as tobi- (飛), to fly, not as sugi- (過), to pass by, so he finds no calligraphy mistake by Issa here that needs to be corrected. In informal calligraphy both characters can look very similar.


source : chasukechan/nk
加賀藩の将軍家献上のお氷さまの駕籠行列

The picture shows a group of fast-walking Kaga express couriers carrying a double-walled container of specially wrapped Kaga ice to Edo in the middle of the night in summer. The man in the lead carries a torch.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


じぶ煮椀鴨と豆腐が寄り添へる     
jibuni wan kamo to toofu ga yori-soreu

a bowl of jibuni ...
duck and tofu
side by side

Satake San 佐竹絋栄


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos


朱の椀の両手に温きじぶ煮かな   
shu no wan no ryoote ni atataki jibuni kana

a red laquer bowl
keeps both my hands warm ...
aaa, this jibuni

Sakura Toshiko 桜敏子

*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes
lotus
***** . Folk Toys from Ishikawa Ishikawa Folk Art - 石川県 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/19/2008

Senbei Arare

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

rice crackers (senbei 煎餅)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity


*****************************Explanation

CLICK for more Japanese photos CLICK for more English Information

There are many specialities with the name ... senbei.
Some are made from rice flour, some from mochigome rice flour and others from wheat flour.

age senbei 揚げせんべい deep-fried crackers
chibimaru senbei ちび丸せんべい, for Chibi Mariko Manga
ebisenbei, ebisen えびせんべい with shrimp
goma senbei 胡椒せんべい with sesame seeds
haatogata senbei ハート型せんべい shape of a heart
oshiage senbei 押上せんべい
shoyu senbei with soy sauce 醤油せんべい (しょうゆせんべい)
shio senbei with salt 塩せんべい
tai senbei 鯛せんべい with sea bream
teyaki senbei 手焼きせんべい handmade senbei

ebisenbei from shiba-ebi, Aichi prefecture

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - other types are made from glutinous rice:
arare あられ
okaki おかき (御欠き)
kakimochi 欠き餅(もち)

quote
Arare (あられ "hailstones") is a type of bite-sized Japanese cracker made from glutinous rice and flavored with soy sauce. The size and shapes are what distinguish arare from senbei.
CLICK for more photos There are many different sizes, colors, and shapes of arare. Some are sweet, and others savory. One, called norimaki arare (nori meaning an edible seaweed foodstuff in the form of a dried sheet; maki meaning roll shape) is wrapped with dried nori seaweed. Another, kakinotane (柿の種, kakinotane), takes its name from its resemblance to a persimmon seed. (Kaki is Japanese for "persimmon".) Kakinotane are often sold with peanuts, a combination called kakipī (かきピー, kakipī. These are a popular snack to accompany Japanese beer.

Japanese typically consume arare to celebrate the Doll Festival (Hinamatsuri), on March 3, Girls' Day in Japan. The arare made during the festival are very colorful - pink, yellow, white, brown, light green, and so on. Regular arare can be bought throughout the year, but the colorful ones are only available around January to March in anticipation of the Doll Festival.
© More in the WIKIPEDIA !


. arare ochazuke あられお茶漬 Arare with green tea
from Mie prefecture


- - - - - My Photo Album - - - - -
Senbei


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Senbei (irimochi) (煎餅, せんべい)
are Japanese crackers, made from nonglutinous rice. They come in various shapes, sizes, and flavors, usually savory but sometimes sweet. Senbei are often eaten with green tea as a casual snack and offered to visiting house guests as a courtesy refreshment.

Senbei are usually cooked by being baked or grilled, traditionally over charcoal. While being prepared they may be brushed with a flavoring sauce, often one made of shoyu and mirin. They may then be wrapped with a layer of nori. Alternatively they may be flavored with salt or so-called "salad" flavoring.

In China, senbei are called jiānbang (煎餅). There are varieties like Shandong Jianbing and Tianjin Jianbing. However, these are in actuality a different food. In China, they are more like wraps and pancakes, similar to okonomiyaki, whereas in Japan they are hard (not floppy), and are bite-sized snacks rather than meals.

Sweet senbei (甘味煎餅) came to Japan during the Tang dynasty, the first recorded usage in 737 AD, and still are very similar to Tang traditional styles, originally often baked in the Kansai area, of which include the traditional "roof tile" senbei. These include ingredients like potato and wheat flour or glutinous rice, and are similar to castella cakes. (Not like what people most think of senbei today).

What Japanese commonly refer to as sembei nowadays was popularized by a shop in the Edo Period, Sōkajuku, which spread salty soy sauce flavored sembei throughout Japan.
- Soka Senbei, see below -

There are several types of traditional Japanese senbei. They include the 2 categories, sweet sembei (over 15 types) and rice candy senbei (米菓煎餅),
and others, which include even fish senbei (魚せんべい), lotus senbei (蓮根煎餅) and bone senbei (骨せんべい) from fish bones.

Modern senbei versions are very inventive and may include flavorings can which range from kimchi to wasabi to curry to chocolate.

Kansai senbei tend to use glutinous rice and have a lightly seasoned and delicate in texture (saku saku). Kantō senbei were originally based on uruchimai, a non-glutinous rice, and they tend to be more crunchy (kari kari) and richly flavored.
© More in the WIKIPEDIA !


. Food vendors in Edo .

senbeiya, senbei-ya 煎餅屋 Sembei shop, Senbei shop
Senbei were very popular in Edo and sold at many shops.

Danjuroo senbei 団十郎煎餅
named after the popular Kabuki actor Ichikawa Danjuro were especially popular. They were round and imprinted with the family crest of the Danjuro family, the 三升 Mimasu.

Asagao Senbei 朝顔煎餅 / 朝顔せんべい morning glory rice crackers
were mentioned in the Kabuki play
. Sukeroku yukari no Edo-zakura 助六由縁江戸桜 .
The funny clown actor was named 朝顔仙平 Asagao Senbei. The painting of the actor's face was related to various parts of a morning glory.


source : kabuki-za.com/syoku

The play has a long monologue about the various uses on senbei.
senbei zukushi せんべい尽くし

「事もおろかやこの糸びんは砂糖煎餅が孫、羽衣せんべえはおれが姉様、
双六(すごろく)せんべえとは行逢(ゆきあ)い兄弟、姿見煎餅はおらがいとこ、
竹村の堅巻せんべえが親分に、
朝顔仙平という色奴(いろやっこ)様だ」

They were sold by Fujiya Seizaemon.
- reference source : tukitodora.exblog.jp -

and modern Kabuki Senbei 歌舞伎せんべい



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kokeshi Senbei こけし せんべい .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Darums Senbei from Maebashi だるま煎餅 
前橋の丸福本舗

Gunma Prefecture



七転び八起き
Nanakorobi yaoki
seven times down, eight times up
- - - Daruma Lore

八起せんべい Yaoki Senbei







:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Asakusa Iriyama Senbei shop 入山せんべい





- reference source : shinise.tv/iriyamasenbei... -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo Daruma Hakkei 江戸だるま八景
Eight views of Daruma in Edo






Eight different flavors of Daruma Senbei!
だるまの形をした8種類のおせんべい。Nihonbashi Nishiki Horin
- reference source : 日本橋錦豊琳 -


. Hokusai, Great Wave and Tsunami
北斎 津波  .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fish bones roasted "like senbei",
hone senbei 骨せんべい


If you grill fish at home, you can grill the big bones in a final round to produce your own. They are full of calcium and good for children and the elderly. They are sold as a snack.

CLICK for more photos
Knochen-Kräcker

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ebisenbei from Hokkaido えびせんべい
ebisen えびせん


source :  store.shopping.yahoo.co.jp

かにせん kanisen with crabmeat
わかめせんwakamesen with wakame seaweed
うにせん unisen with sea urchins

えびせんべい・抹茶 ebisenbei macha .. shrimps with green tea
えびせんべい・かぼちゃebisenbei kabocha shrimps .. with pumpkin
えびせんべい・いかすみえびせんebisenbei ikasumi ... with ink from the squidえびせんべい・えびせんべい・わさびせん kawaebi ... with river shrimp

and many more !

Buson-An and Sakura-Ebisen 蕪村菴 さくらえびせんべい




Darume Ebiesn だるま海老せん
桂新堂




「和物」プリントえびせんべい福だるま

.......................................................................

Kappa Ebisen かっぱえびせん



- quote -
Kappa Ebisen (かっぱえびせん) is a Japanese snack food produced by Calbee of Japan in Hatsukaichi, Hiroshima. It is a crunchy, shrimp-flavored snack resembling Krupuk, Indonesian traditional snack food and It became very popular in Japan. The version produced by Calbee America is called Shrimp Flavored Chips.
The primary ingredients of Kappa Ebisen are wheat flour, vegetable oil, starch, shrimp, sugar, salt, baking powder, amino acid and sweetening.
Kappa Ebisen was first produced and sold by Calbee in 1964 and has gained wide popularity among Japanese consumers as a snack food. Its simplicity makes it a popular snack in many settings, and is often a popular choice for karaoke or as a bar snack. ...
- - - More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Ichiyo Senbei 一葉煎餅(いちようせんべい)  
In honor of the poetess Higuchi Ichiyo 樋口 一葉

. Ishida Mitsunari 石田三成 せんべい
In honor of the famous samurai
 

.................................................................................


Jibachi senbei 地蜂煎餅, 地蜂せんべい
Wasp rice crackers


CLICK for more

In Omachi, 120 miles northwest of Tokyo, there is a fan club Omachi Jibachi Aikokai (Omachi digger wasps lovers group) that has teamed up with a local biscuit maker to create jibachi senbei, or digger wasp rice crackers.
Elderly wasp hunters from the village, who are mostly in their 80s, catch the insects in nearby forests, boil them in water, dry and sprinkle them over the cracker mix, which is then stamped by hot iron cracker cutters.
Five or six black digger wasps are added to the rice cracker each, clearly visible to the naked eye and while the senior citizens love them, young Japanese see the bugs and refuse to eat the senbei!
source :  japansugoi.com

Sold in a bag with 20 pieces.

More about
Konchu Ryori, konchuu ryoori 昆虫料理 Insects as food


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - 18 types of senbei - - - - -

CLICK for enlargement to read
Imaya Senbei Store, Kanazawa 今屋のおせんべい 


burandii senbei, burandei senbei ブランデーせんべい / ブランデー煎餅
senbei with brandy flavor
. . . CLICK here for Photos !
from Tsukui Senbei Shop 津久井せんべい本舗
They even got an official prize 内閣総理大臣賞受賞.
They are normal senbei covered with a layer of flour mixed with real French brandy.
The owner was inspired by whiskey bonbons and tried his family trade, senbei, with various flavors. Now they create 30 different ones for example
koohii senbei 珈琲煎餅 senbei with coffee flavor
wain senbei ワインせんべい wine flavor senbei


There are also wine senbei in memory of Takeda Shingen from Yamanashi.
武田信玄のワインセンベイ
CLICK for more photos

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

karee senbei カレーのおせんべい sembei with curry flavor
. . . CLICK here for Photos !


kootsuu anzen senbei 交通安全せんべい
senbei used in campaigns for safe driving


. Masakado Senbei 将門煎餅 .
for Taira no Masakado 平将門 / 平將門 (? – 940)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nanbu senbei, Nambu senbei 南部せんべい
from Morioka, former Nambu province

Nambu Sembei, waffles from Nanbu
Made from wheat flour, salt and water. The dough is pressed into round waffle molds with long handles and baked over charcoals. The overflowing baked dough is cut off and also sold as "ears" mimi to put into soup.
They come in variuos flavors. Originated in Hachinohe, where there are many local brands in the shelves of the supermarkets.
. . . CLICK here for Photos !

senbeijiru せんべい汁 senbei soup
Make soup with vegetables, mushrooms and meat and add Nanbu senbei just before eating.
There is a special senbei brand which does not dissolve in hot water.

CLICK for more photos


senbei aisu せんべいアイス Senbei filled with ice cream !




- - - - - Nambu-Waffeln
Die berühmten Nambu-Waffeln kommen aus der Stadt Hachinohe, die in der heutigen Präfektur Aomori liegt, einst die Domäne Nambu. Früher dienten die Waffeln als haltbare Nahrungsmittel für die langen Wintermonate.

In den Supermärkten von Hachinohe finden sich endlose Regale mit über 40 Sembei-Sorten, allein zehn davon mit Sesam. Meistens werden sie in kleinen Familienbetrieben von Hand gebacken, sodass jede Sorte ihren einzigartigen Geschmack erhält.

Bei ganz einfachen Waffeln besteht der Teig lediglich aus Weizenmehl, Salz und Wasser. Die Sembei werden in Waffeleisen mit langen Griffen über glühenden Holzkohlen oder in einem elektrischen Heizgerät gebacken. Die Temperatur für Waffeln ohne Füllung sollte 130 °C betragen. Der Bäcker muss darauf achten, sie ständig zu wenden, damit sie nicht anbrennen. Mittlerweile wurden auch spezielle Maschinen zur Waffel-Herstellung entwickelt, die in Kleinbetrieben bis zu 3000 Waffeln täglich backen können. Die Bäcker allerdings müssen stets wachsam sein, da gleichzeitig Teig in die Formen gegossen und Waffeln aus den Formen herausgenommen werden mussen.



Zur Geschmacksverfeinerung wird häufig schwarzer Sesam mitgebacken, der den Waffeln einen unverwechselbar aromatischen Geschmack gibt. Einige Hersteller bestellen das unverzichtbare Salz für den Teig sogar aus den Hochebenen von Tibet, weil dieses Natursalz dank seines Mineralgehaltes dem Gebäck überraschenderweise eine gewisse natürliche Süße verleiht.

Für andere Sorten werden klein gehackte Erdnüsse mit etwas Zucker eingebacken. Andere Mischungen ergeben sich aus Äpfeln und Kürbissen, Süßkartoffeln und Shiso-Blättern. Auch verschiedene Getreidesorten werden beigemischt. Für einen herzhafteren Geschmack kommen Zwiebeln, Sojasauce, Chili, Tintenfisch oder Jakobsmuscheln mit in den Teig.

Der bei der Herstellung am Rand herausquellende Teig wird nicht entfernt, sondern mitgebacken, und in Körben gesammelt. Viele Kunden lieben diese von den Japanern »Ohren« genannten Reststücke als Zutat für die tägliche Suppe. Sie kommen daher auch in den Verkauf. Ebenfalls als Suppenzutat, und zwar für Eintöpfe im Winter Senbeijiru, werden weiße Sembei gebacken. Sie sind sehr hart und lösen sich im heißen Wasser nur langsam auf. Weitere Zutaten dieses Eintopfs sind Hühnerfleisch, Wintergemüse, Pilze – und alles, was der Familie schmeckt.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ninniku agesenbei ニンニク揚げせんべい
fried senbei with garlic



from Northern Japan, Fukushima
also with cheese flavor

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Soka senbei, Sooka senbei 草加せんべい
Soka (Sooka), Saitama, a famous senbei city
埼玉県草加市
CLICK for more photos

A Senbei (Rice Cracker) is the traditional confectionery of Soka. There are, however, many people make a mistake that it is Tokyo's specialty product. For this reason, we would like to let you have a correct understanding that how our local special product "Senbei" has been made and has become famous in all over Japan. Also, in February 2006, Soka Senbei was specified as " regional food brand (the genuine product made at the genuine place)", and in June 2007, it was registered as "regional organization trademark". For such the situation, Soka Senbei has been recognized as the brand name nevertheless there are many similar products being manufactured and sold. Here, we would consider how we should make more popular the brand name value of the real genuine "Soka Senbei"

Origin of Soka Senbei
When Town Soka was busy as the post town point on Nikko Kaido (Nikko Highway leading to Nikko) during the era of Edo, Ms "Osen-san" was selling dumpling cakes. One day, under suggestion from a passerby "samurai", she made a sort of Senbei in the shape of a baked rice cracker by crashing dumpling cake to flat and keeping it dry under the sun heat. It has been told that she, then, began making and selling it.

History of Soka Senbei
With regard to the history of our special product "Soka Senbei", we would herein introduce how it has finally become popular all over Japan as follows.
Hard Baked Rice Crackers were changed to Flat Salty Senbei during the era of Edo.

The Soka region was the typical village for cultivation of rice and in order to store surplus rice, people made Senbei, initially called Kata-Mochi (Hard Rice Cake).
When the Soka Post Town was set up during the era of Edo, there were many teahouses and food shops along with Nikko Kaido Road and this preservative food were being sold to travelers, which finally became very popular. At the early stage, salt was mixed into the Senbei rice cracker, but after the end of Edo era, it changed to put soybean sauce (shoyu) on a flat shaped Senbei after baking. At the beginning, some shops were called Salt Senbei Shops.

Turning Point was when the Senbei was presented to the Emperor
-- Eras of Meiji to Taisho

From the later of Meiji era, Soka Senbei shops had been gradually increased but many of them handled the Senbei as the side job in addition to sell other general merchandizes.
At the time of Taisho (after the era of Meiji), the Japanese army had a comprehensive military practice in Kawagoe and Soka Senbei was presented to Emperor Taisho, who was, then, the general commander of the Japanese army. This fact became the good turning point to expand the Senbei business.
The Soka Senbei was specified and expanded to all over Japan because "the emperor family purchased the delicious senbei". The local Soka Senbei Industry has been established, which was further expanded around that time and begun to enjoy making the product as the Soka's specialty product. It, then, continued making a prosperous progress for expansion.

Time of Sufferings, Glory and Fog
-- From Eras of Showa to Heisei
The Soka Senbei industry had made a good progress when entered to the era of Showa. However, during the Second World War, it had become very difficult time to obtain the material - i.e., rice - due to the severe control by the government on rice, so that many Soka Senbei Manufacturers (shops) had to discontinue the business one by one. Some of them, however, continued business obtaining the rice material somehow under the severe control by the authority (police). That time was the most difficult time for the Soka Senbei industry.

But only the good thing was Soka Senbei Manufactures maintained the manufacturing method (technique) under the dangerous situation (by police and military group). This was very good and lucky because the police authority is controlling rice distribution at the black market very severely, but some shops obtained the material (rice) somehow. Under such situation, the industry kept the traditional technique to make the Senbei, which is now greatly contributed for the industry and the market.

During the time of 1960s, the rice control was discontinued and the industry could follow the way of the high degree economic growth as the same as other main industries. Again, the name of Soka Senbei had been well known through special sales campaigns at department stores and big railway station's shopping areas.

However, in a proportion to rising of the well-known product name as "Soka Senbei", Senbei makers of other regions had begun making similar products even under different production methods. They began selling under the name of Soka Senbei at many places in Japan nevertheless the quality and taste were not good as the genuine Soka Senbei. As the result, although the name of "Soka Senbei" could obtain the good popularity, its reliability was deteriorated and the definition of "Soka Senbei" could badly become vaguely. The tendency has been continued to today.
source :  www.city.soka.saitama.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Takabe Jinja Senbei 高家(たかべ)神社煎餅
In honor of the God of Cooking,
God of Iwakamutsukari no Mikoto 磐鹿六雁命


. Tokyo Sky Tree Senbei 東京スカイツリー .
May 22, 2012 - Grand Opening

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Unzen yusenpei ゆせんぺい senbei from hot spring water
Nagasaki, Mount Unzen

. Urashima Taro 浦島太郎 Ebisen えびせんべい .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos

Lucky Waffles with Toys inside, fukutoku senbei 福徳せんべい

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yaotsu Senbei 八百津町 せんべい
From Yaotsu Town, Gifu.
They produce about 100 different kinds of senbei with many flavors.
The latest is a huge one of 1 meter diameter, made for events to share with the kids.
sauce yakisoba senbei ソース焼きそばせんべい is loved by younger people.
Senbei as containers of local ice cream, eaten with a senbei formed like a spoon.

. . . CLICK here for Photos !


*****************************
Worldwide use

Reiskräcker, Waffeln, Nanbu-Waffeln
Gebäck

*****************************
Things found on the way


- - - Naschen erlaubt: Sembei
Unter Sembei fasst man in Japan verschiedene Gebäck-, Waffel-, und Kräckersorten zusammen, die entweder aus Reismehl, Mochigome-Klebreismehl oder Weizenmehl gebacken und flach gepresst sind. Sie können süßlich oder salzig schmecken. Eine Sembei-Dose ist in jedem japanischen Haushalt zu finden, denn Sembei bilden das Mindestmaß an Gastfreundschaft. Kommen Gäste ins Haus, wird als erstes grüner Tee gekocht, gleich darauf werden Sembei aus der Dose genommen, auf einem Servierteller angerichtet und vor die Gäste auf den niedrigen Tisch gestellt. Der grüne Tee folgt unverzüglich. Sembei sind nicht nur für Gäste ein beliebter Snack, sondern auch für die ganze Familie. Sie werden zu jeder Tageszeit gegessen.

Das Gebäck gibt es in unzähligen Geschmacksrichtungen mit Sojasauce oder anderen Zutaten gewürzt. Sie sind rund oder viereckig, sternförmig oder wie ein Dachziegel geformt. Am beliebtesten ist die flache, runde Sembei-Sorte aus einfachem Reismehl mit dem Geschmack von Sojasauce. Sie verbreitete sich ab dem 17. Jahrhundert von Edo (heute Tokyo) aus über ganz Japan. Diese Sembei sind besonders knusprig und werden durch weitere Zutaten im Geschmack variiert.

In vielen Städten mit Sehenswürdigkeiten gibt es Geschäfte, die gleich am Ortseingang oder Bahnhof frische Sembei herstellen und einzeln verkaufen. Der verlockende Röstduft zieht die Kunden schon von weitem an, die hier Reisemitbringsel (meibutsu) aus der Gegend erstehen können. In Japan ist es üblich, von einer Reise etwas für die Daheimgebliebenen, insbesondere Arbeitskollegen, mitzubringen. Sehr gern werden Sembei, die zusammen in der Pause genascht werden können, nach einem Urlaub verschenkt.

*****************************
HAIKU


煎餅をいぬがかむ音花の雨
senbei o inu ga kamu oto hana no ame

the sound of senbei
when my dog crunches them...
rain on the cherry blossoms


Hoshino Tatsuko 星野立子
Tr. Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


long autumn rain -
the smell of senbei and
smoked cheese




These senbei, rice crackers, have a very typical smell. They are called mame mochi with roasted soybeans, from Tokachi, Hokkaido. Each one is wrapped in an extra pouch and when you open one, the rich fragrance of rice emerges from it.

Gabi Greve, September 2009


*****************************
Related words

***** WASHOKU : General Information

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #senbei #sembei #ricecrackers #kappaebisen #ebisen -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::