5/01/2008

Ainu Food

. Ezo, Emishi 蝦夷 エゾ Ainu Culture アイヌの文化 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ainu Food アイヌ料理 - Hokkaido


*****************************
Explanation

The origins of the Ainu have not been fully determined. They have often been considered Jōmon-jin, natives to Japan from the Jōmon period. "The Ainu lived in this place a hundred thousand years before the Children of the Sun came" is told in one of their Yukar Upopo (Ainu legends).

Ainu culture dates from around 1200 CE and recent research suggests that it originated in a merger of the Okhotsk and Satsumon cultures. Their economy was based on farming as well as hunting, fishing and gathering.

CLICK for more photos

Full-blooded Ainu are mostly fair-skinned, with the men generally having dense hair development. Many early investigators proposed a Caucasian ancestry although recent DNA tests have found no traces of Caucasian ancestry.

FOOD

Their traditional cuisine consists of the flesh of bear, fox, wolf, badger, ox or horse, as well as fish, fowl, millet, vegetables, herbs, and roots.
The Ainu searched for food amongst nature, and were always careful to 'preserve' the source of the food, never gathering it to extinction. Seasonal plants and animals were steamed, boiled, or roasted. They never eat raw food.

Their traditional habitations were reed-thatched huts, the largest 20 ft. (6 m) square, without partitions and having a fireplace in the center. There was no chimney, only a hole at the angle of the roof; there was one window on the eastern side and there were two doors. The house of the village head was used as a public meeting place when one was needed. Instead of using furniture, they sat on the floor, which was covered with two layers of mats, one of rush, the other of flag; and for beds they spread planks, hanging mats around them on poles, and employing skins for coverlets.

The men used chopsticks when eating; the women had wooden spoons. Ainu cuisine is not commonly eaten outside Ainu communities; there are only a few Ainu-run restaurants in Japan, all located in Tokyo or Hokkaidō, serving primarily Japanese fare.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Individual plate with Ainu pattern, Asahigawa
© PHOTO : www.tomiya-s.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Archaeological finds

The archeological grain from Sakushukotoni-gawa ("gawa" means river), as the campus site is known, dated to A.D. 700 to 900. The site is contemporaneous with the medieval Japanese to the south, who had been forging a nation-state for several centuries. The immediate predecessors of the Ainu, who are the native people of northeastern Japan, occupied the site. Many archeologists consider the Ainu to be the last living descendants of the Jomon people, who lived throughout Japan from as early as 13,000 years ago.

The Jomon are known for their elaborate earthenware, which they often decorated with cord (rope) impressions, and for their stone tools, pit-house villages, and, by 1500 B.C., elaborate cemeteries marked by stone circles or high earth embankments. To a large degree, the Jomon relied on hunting, fishing, and collecting plants and shellfish for their subsistence.

Archeologists and historians have long described the Ainu, like the Jomon, as hunter-fisher-collectors and, because the two peoples lived in the same region, they had few qualms about assuming the Ainu were living representatives of Jomon culture. However, the Ainu, at least in the last few centuries according to historic records, lived in above-ground, rectangular dwellings and used metal tools as well as wooden and ceramic bowls, pots, and dishes.
These characteristics contrast with those of the Jomon, but in the minds of historians and archeologists it was the lack of agriculture in both cultures that forged the link between the Ainu and Jomon cultures.

Read the full article here:
source :  Gary Crawford

The Ainu believe that the world rests on the back of a giant trout, that otters caused human beings to be flawed, and that seeing an owl fly across the face of the moon at night is cause for great trepidation.
Find out the basis for such beliefs, along with what Hokkaido's Ainu have traditionally thought about the crane, the bear, the flying squirrel, and a host of other creatures.
Ainu Legends about Animals / Gary Crawford


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The AINU MUSEUM

Food
Animal meat, such as of bear and deer, was boiled in pots, dried in the sun, further dried and smoked on racks above a fireplace indoors. Smoked meat was wrapped with birch bark in bundles and put in storehouses.
Fish, such as salmon and trout, were unheaded, halved lengthwise along the backbone, and smoked as was the animal meat and put in storehouses. Salmon which had spawned and became unfatty were used for smoking. As trout were very fatty and apt to spoil, they were grilled and dried.
Wild plants and agricultural products were dried in the sun or boiled and dried to be put in storehouses. Ubayuri (a lily) bulbs pounded in a mortar were soaked in w ater to obtain starch. This starch was dried for storage. Sometimes it was dried outdoors in pairs of disc-like dumplings, one made from starch and the other from its residues, then hung indoors for storage.

Cooking

Animal meat was cooked in pots to make soup. The Ainu rarely ate raw meat. However, they ate sliced raw internal organs of bear and deer. The Ainu ate grilled fish on skewers. Dried fish was cooked to make soup. They also ate frozen salmon in winter.

As for wild plants, the Ainu ate fruits raw. They ate meat or fish soups with stalks, Ieaves, roots or greens. They also ate porridge and rice mixed with these wild plants.

Meals
The Ainu basically ate breakfast and dinner. Sometimes they ate lunch.
The staple of the Ainu diet was a soup called "0haw" or "rur." A side dish was "sayo" (porridge) . Ohaw was divided into various shapes depending on ingredients : "kam ohaw"(meat soup ), "pukusa ohaw" (garlic soup) , and "pukusakina ohaw " (anemone soup) .

Sayo was a gruel of grain simmered in pots. Sayo was also divided into various shapes depending on ingredients : "piyapa sayo " (barnyard grass soup) and "munchiro sayo" (millet soup) . Besides the aforementioned foods, the Ainu diet included boiled wild plants and vegetables called "ratashkep" and ceremonial dishes of cooked grain.

These meals were seasoned with animal or fish fat, salt and other spices. However, such spices as soybean paste and soy sauce were not used.

The Ainu Museum, popularly known as "Porotokotan" was established in 1976 as the Shiraoi Foundation for the Preservation of Ainu Culture.

Ainu Museum Wakakusa



Ainu museum in Asahikawa, Hokkaido
Kawamura Kaneto Ainu Kinenkan 川村カ子ト(かねと)アイヌ記念館
Kawamura Kaneto Ainu Museum
One of the most impressive aspects of the museum is the wall lined with photographs that visually document the Ainu in their realm as an unassimilated people in their beautiful traditional garments.

. . . CLICK here for Museum Photos !

. . . CLICK here for English Photos and Information !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Ainu Religion
Ainu religion is pantheistic, believing in many gods. Traditional belief held that the god of mountains dwelled in the mountains, and the god of water dwelled in the river. The Ainu hunted, fished, and gathered in modest quantities in order not to disturb these gods. Animals were visitors from the other world temporarily assuming animal shapes. The bear, striped owl, and killer whale received the greatest respect as divine incarnations.

The most important god in the home was the female god of fire. Every house had a firepit where cooking, eating, and rituals took place. The main offerings made to this and to other gods were wine and inau, a whittled twig or pole, usually of willow, with shavings still attached and decoratively curled. A fence-like row of taller inau stood outside between the main house and the raised storehouse. Outdoor rituals were observed before this sacred altar area.

Ainu Food
Traditional staple foods of the Ainu were salmon and deer meat, in addition to millet raised at home and herbs and roots gathered in the woods. Millet was largely replaced by rice earlier in this century. Fresh salmon was cut up and boiled in soup. A rice porridge called ciporosayo was prepared by adding salmon roe (eggs) to boiled grains.

As in other cold regions, Ainu children used to enjoy making maple ice candy. On a late March or early April evening when a cold night was expected, they made cuts in the bark of a large sugar maple and placed containers of hollow sorrel stalks at the roots of the tree to collect dripping syrup. In the morning, they found the sorrel cylinders heaping with frozen white syrup.
source :  www.everyculture.com



Emishi 蝦夷

This site is dedicated to bringing together research from both sides of the Pacific about the Emishi people.
- source : emishi-ezo.net

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote - Japan Times 2014
. . . early May in Hokkaido, and it is high season to pick sansai, or edible wild mountain plants. Among them, the Alpine leek — kitopiro in Japanese and pukusa in the native Ainu language — is the most attractive.

With its intense garlic-like flavor, the plant is an important ingredient in Ainu cuisine. Traditionally, women gathered the wild plants while the men were out fishing and hunting.

.. Tokyo’s Okubo district, served at HaruKor — probably the only restaurant in Tokyo that specializes in Ainu cuisine.
In the Ainu language, the word haru means “food,” while kor means “to have,” and so the restaurant’s name expresses a wish for plentiful food.

HaruKor aims to re-create a cozy cise (traditional Ainu thatched house), decorated with wooden carvings, weaving and embroidery.
HaruKor does not only offer dining: It is also a place to gather, and sometimes to hold charanke, a kind of discussion or negotiation, among sympathetic friends. It is a beacon for Tokyoites of Ainu descent, and for those who wish to learn more about Ainu culture.

To mark the restaurant’s third anniversary last month, a Kamuy-nomi ritual to pray to the kamuy (gods or divine spirits) was held there. Kamuy-nomi is practiced by the Ainu on occasions such as weddings, funerals and blessing new homes. The ritual at HaruKor was an opportunity to give thanks for the previous year, and to pray for prosperity and safety in the future. Dressed in robes bearing traditional Ainu designs and brandishing inau (ritual sticks topped with tufted wood shavings), the participants prayed to each of the gods. They then spilled sake using ikupasuy (ceremonial sticks used for making offerings) in honor of the god of fire.

... The Ainu rarely ate raw fish or meat such as sashimi, so dishes are cooked in pots, boiled or grilled. The meals are seasoned sparingly with animal or fish fat, salt and spices, and without soy sauce or soybean paste.
The meals may not be elaborate, but that is no cause for disappointment. Ainu cooking methods bring out the flavor of the ingredients, as if in respect of nature.
.. boiled kitopiro, an Ainu favorite. Despite having a little bite, this plant has recently become popular among health-conscious people for its purported medicinal effects, such as relief from fatigue and suppression of cholesterol.

The Ainu staple ohaw is a kind of hot-pot or soup with meat or fish and plenty of wild plants and vegetables, similar to a Japanese nabe. Cep ohaw is made with salmon, kam ohaw with meat and pukusa ohaw with kitopiro.

.. kampoca rataskep with Japanese pumpkin. Rataskep means “mixed and braised,” and the dish is made by mashing together boiled vegetables, beans and wild plants. This popular dish — eaten at Ainu ceremonies such as the Iomante bear sacrifice and the Icarpa commemoration of ancestors — combines the delightfully creamy texture of sweet mashed pumpkin with crisp roasted pine nuts and the mildly bitter taste of shikerebe, small black berries of the Amur cork tree. This is one of the 50 fundamental herbs used in traditional Chinese medicine to treat gastroenteritis, abdominal pain and various skin diseases, and the Ainu have also used shikerebe as a folk remedy for asthma and stomach ache.

Imo-sito (baked potato dumplings) . . .
- source : Japan Times, 2014



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie)
June 8, 1903 - September 18, 1922) a transcriber and translator of Yukar (Ainu epic tales), was born into an Ainu family in Noboribetsu, a town in Hokkaidō, the northernmost prefecture of Japan, at a time in Japan's history when increasing immigration of Japanese (Wajin, as distinguished from the Ainu) to Hokkaidō was resulting in the Ainu being relocated into separate communities and, in many cases, their means of livelihood being taken from them.

Chiri was in her mid-teens when she first met the famous Japanese linguist and Ainu language scholar Kyōsuke Kindaichi during the nation's Taishō period. He was traveling around Hokkaidō in search of Ainu transmitters of oral literature and had come to seek out Matsu and Monashinouku. Kindaichi immediately recognized the girl's potential. When Kindaichi explained to Chiri the value of preserving the Ainu tales (yukar), a welcome but completely unfamiliar pride in her Ainu roots began to awaken in her, and she decided to dedicate the rest of her life to studying the yukar of her ancestors.

Chiri's anthology was published the following year under the title

CLICK for more photos

Ainu Shinyōshū, Ainu Shinyoshu, Ainu Shinyooshuu
アイヌ神謡集(あいぬしんようしゅう)
(A collection of the Ainu epics of the gods).

She died shortly after completing the work.

Her younger brother Chiri Mashiho later pursued his education under Kindaichi's sponsorship and became a respected scholar of Ainu studies. Her aunt Matsu also continued the work of transcribing and translating yukar.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japan has for the first time recognised the Ainu as an Indigenous people, pledging to support the traditionally nature-worshipping community that has endured centuries of discrimination


It is a landmark move for Japan, which has prided itself on being ethnically homogeneous but where the Ainu have sharply lower incomes and educational levels.

Parliament last week unanimously approved a resolution recognising the Ainu and calling for "immediate" support to the community. The move is primarily symbolic, although it will likely open the way for economic aid.

The resolution comes ahead of next month´s summit of the Group of Eight rich nations on the northern island of Hokkaido, home to most of Japan´s estimated 70,000 Ainu.

The resolution submitted jointly by ruling and opposition lawmakers stipulates for the first time that the Ainu "are an Indigenous people with a distinct language, religion and culture".

Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura said the government would respect the parliamentary resolution, but stopped short of declaring concrete support for the Ainu.
Fairer-skinned and more hirsute than most Japanese, the Ainu traditionally observed an animist faith with a belief that God exists in every creation, respecting trees, hills, lakes, rivers and animals - particularly bears.
The act was repealed only in 1997 and replaced by legislation calling for "respect for the dignity of Ainu people".

source :  www.galdu.org, 17.06.2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Some Ainu Food Words

aha, Aha beans, Amphicarpa bracteata Edgeworthii var. japonica

atat, salmon, Oncorhynchus L

chep, chi-e-p チェプ fish, "things we eat"

chiporo チポロ salmon roe, ikura

chiporo imo チポロ芋, mashed potatoes with salmon roe
. . . CLICK here for Photos !

chiporo ratashikepu チポロラタシケプ

chise チセ house, restaurant

cimakina, udo spikenard, Aralia cordata

cihue, angelica, Angelica edulis

korkoni, butterbur, Petasites japonicus

kitobiro, kitopiro, wild onion/garlic キトピロ, Ainu negi アイヌネギ, Ezonegi エゾネギ

munciro, Panicum italicum, Italian millet

ohawa オハウ soup with salmon, carrot, onion and other vegetables

pene emo, Solanum tuberosum, frozen potatoes

pipa, pearl mussels, Margaritifera margaritifera

piyapa, barnyard millet, Echinochloa crus-galli

pukusa, wild onion, Allium victorialis var. platyphyllum, also : kitobiro キトビロ
gyooja ninniku

pukusakina, anemone, Anemone flaccida


ratooshipe ラトゥシペ salmon with wild garlic
. . . CLICK here for Photos !
Lachs mit langer Siegwurz


ruibe, ruipe ルイベ "melting food"
frozen bites thawing in your mouth

often salmon sashimi, a typical AINU dish
originally pronounces RUIPE, meaning "melted fish"
RU = thawing, IPE = fish, also food in general
When the frozen food is put into your mouth, it starts thawing, so you can enjoy the juices.


shipe, shi-ipe シペ "real fish"
... chep チェプ fish
... kamuy chep カムイチェプ "god fish"
usually referring also to the salmon


sikerpe, Armur cork fruit, Phellodendron amurense

sipuskep, Panicum miliaceum, egg millet

sorma, dried Ostrich fern, Matteuccia struthiopteris

turep, Perennial lily, Lilium cordatum var. glehnii
on turep, fermented turep

tsubugai shellfish. Whelk. Neptunea, Buccinum, Babylonia japonica

yuk, Hokkaido deer, Cervus nippon


MORE dishes

shikaniku-iri karee raisu シカ肉入りカレーライス
curry rice with deer meat, Ezo-deer meat curry




Served in a bamboo container.
"ascetics garlic" (gyooja ninniku), butterbur sprouts, chicken meat in miso soup, rice with millet and azuki beans.
source :  faro.i-ra.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Preparing salted salmon 鮭の山漬け shake no yamazuke
The intestines are taken out and the fish placed in a large box of raw salt. It is then rubbed from tail toward heat with the salt to bring it under the scales. It is also pressed into the gills. Then the inside is filled with handfuls of salt too.
The fish are placed in a container and let to sit for about one month,with a heavy weight on top. They are rather flat when taken out of the woodne tubs.
Now they are hung into the sea wind, with the opened stomach toward the breeze, for another few days to absorb more sea salt and dry properly.
. . . CLICK here for Photos !



*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way




Ainu Daruma ... アイヌだるま Hokkaido


*****************************
KIGO and HAIKU


Salmon (sake 鮭 Oncorhynchus keta) and trout (masu 鱒 Salmo milktschitsch) are the representative fish of Hokkaido.
pronounced shake when used as food on the table
Its roe and eggs, ikura, are quite a delicacy too.
kigo for all autumn

Ainu patterns with the salmon
Ainul legends with salmon

WASHOKU : Salmon


The Ainu, the aboriginal people of Hokkaido, originally cultivated small plots of land but they survived chiefly on game. The Ainu men hunted deer, bear and other wild animals, and fished for trout, salmon and other fresh-water fish; the women gathered edible wild plants such as roots, nuts and berries.

An essential item in their diet was salmon, that intrepid fish that migrates from September to January from the sea to rivers, fighting its way upstream to spawn in such numbers that the rivers of Hokkaido once seethed with them.
Salmon are called "autumn fish" in the Ainu language, or sometimes "fish from the gods."
The Ainu caught salmon in huge quantities and used several methods of long-term preservation including drying, smoking over a slow fire, and allowing the fish to freeze in the cold. Frozen salmon is sliced thinly and dipped it in soy sauce, then savored as the fish melts in the mouth. This is called ruibe, an Ainu word meaning "thawed food," a typical Ainu way of eating salmon. Nowadays, ruibe is enjoyed throughout Japan.
source :  www.kikkoman.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


smelt, shishamo 柳葉魚 (ししゃも)
the name comes from the Ainu language.
kigo for early winter
Stint

shishamo no sudareboshi ししゃも すだれぼし dried "like a windscreen" on a bamboo shelf

made in Mukawacho 鵡川町
Mukawa Town hosts the "Shishamo Kamui Nomi" festival asking the gods for a bountiful catch.
Reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Herring roe
kazu no ko 数の子 (かずのこ), 鰊鯑(かずのこ)
kado no ko かどのこ

Herring is called "kado" in the language of the Ainu. The name derived from kado-no-ko "children of kado fish".
kado, kippered herring
kigo for the New Year



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kaneko Tohta 金子兜太 .


鮭食う旅へ空の肛門となる夕陽
sake kuu tabi e sora no koomon to naru yuuhi

on a trip to gorge myself
on salmon, the evening sun
becomes the sky’s anus


Haiku, Zen and the Eternal Now
source : www.haikuoz.org

(Kaneko here simply refers to the fact that all the things we eat have to come out at the other end in a natural way.)


- and then he reached Hokkaido


骨の鮭アイヌ三人水わたる
hone no sake ainu sannin mizu wataru

bones of a salmon -
three Ainu are crossing
the water



More sake bones haiku by Kaneko sensei on the trip in Hokkaido

1 骨の鮭アイヌ三人水わたる
2 骨の鮭夜明けの雨に湖(うみ)の肉
3 骨の鮭アイヌの母子に茂りの木
4 骨の鮭湖(うみ)の真乙女膝抱いて
5 骨の鮭山越す人ら野に墜ちる
6 骨の鮭鴉もダケカンバも骨だ

source : kuuon.web.fc2.com/TOTA


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ainu food -
I look for medical herbs
in my own woods


Gabi Greve, December 08,2008


*****************************
Related words

MORE - - Dishes from Hokkaido


***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Ezo, Emishi 蝦夷 エゾ Ainu Culture アイヌの文化 .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aichi Prefecture Nagoya

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aichi Prefecture

Aichi Prefecture (愛知県 , Aichi-ken) is a prefecture of Japan located in the Tokai region of the Chūbu region. The capital is Nagoya. It is the focus of the Chūkyō Metropolitan Area.

Originally, the region was divided into the three provinces of Owari, Mikawa and Ho. After the Nou-sama era, Mikawa and Ho were united into a single entity. In 1871, after the abolition of the han system, Owari, with the exception of the Chita Peninsula, was institutionalized as Nagoya Prefecture, while Mikawa combined with the Chita Peninsula and formed Nukata Prefecture. Nagoya Prefecture was renamed to Aichi Prefecture in April 1872, and was united with Nukata Prefecture on November 27 of the same year.

The highest spot is Chausuyama at 1415 m above sea level.
The people of Aichi are described as being earnest, austere and rational.

Aichi's industrial output is higher than any other prefecture in Japan: the prefecture is known as the center of Japan's automotive and aerospace industries.
The Nobi-plain is famous for rice planting, with the rivers Nagara, Kiso and Ibi. Fish and seafood come from Ise and Mikawa Bay.
Largest output of aquafarmed eel is from Aichi, second is Kagoshima. Especially in Mikawa, Isshiki 三河一色, with 30 % of the Japanese eel production.
© More in the WIKIPEDIA !

quote
Nagoya Castle (名古屋城, Nagoya-joo)
Imagawa Ujichika built the original castle at Nagoya around 1525. Oda Nobuhide took it from Imagawa Ujitoyo in 1532, but later abandoned it.

In 1610, Tokugawa Ieyasu ordered the various daimyo to help with the building of a new castle on the site. This new castle was to become the new capital of the existing Owari Province. The source for many of the building materials for the new castle was from the smaller Kiyosu Castle, including Kiyosu castle's tenshu, which was located in the existing provincial capital of Kiyosu. Nagoya castle's reconstruction was completed in 1612.
© More in the WIKIPEDIA !


Tokugawa Art Museum (徳川美術館) Tokugawa Bijutsukan
Nagoya
© More in the WIKIPEDIA !


Yanagibashi chuuoo ichiba 柳橋中央市場
Yanagibashi Central Market
Most shops there sell local produce, like fish from the nearby sea and chicken from the area.
Best are mirugai みるがい【海松貝】trough shell, hiragai ひら貝, torigai とりがい【鳥貝】Japanese cockle and kochi こち【鯒】 flathead fish .
. . . CLICK here for Photos !

at the market there is a store for

mukimono むきもの (剥き物)(野菜の飾り切り)
decorative garnishing with vegetables. Eggplants, carrots and radish are used, also fruit. Popular since the early Edo period.
Vegetables are cut to artistic figures to serve as table decorations, especially for festivities. They used to be made by many cooks themselves, but this art is almost lost and there is even a shop that specializes in them. Within five minutes the "vegetable artist" cuts a crane out of a big radish !
Some say to comment on these beautiful garnishes makes for an easy start of a serious business lunch or dinner ...
Special knives are used.
. . . CLICK here for Photos !

Suzukame 鈴亀, the present owner is in the third generation.
野菜細工(むきもの)
柳橋中央市場マルナカ食品センター内
Look here at the Gallery of Suzukame shop
http://suzukame.jp/gallery.html


Mukimono - The Art of Japanese Fruit and Vegetable Carving
Book by Bob and Yukiko Haydock


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More dishes from Aichi 愛知郷土料理
Most are simple and have a high nutritional value. Ideas from North and South of Japan often meet here and make room for new inovational dishes.

. . . CLICK here for Photos !


arame 荒布 sea oak
Eisenia bicyclis Setchell


arame to rakkasei no nimono アラメと落花生の煮物
arame is a seaweed of the kombu family from the pacific coasts, rather thick and tasty. Peanuts are watered for one night before boiling, with sugar and soy sauce.

aramemaki, arame maki アラメ巻き/ Arame roll
for the New Year. wrapped around haze fish. ARAME is thought of like a futon bed and you eat this dish with the wish of being happy and warm all year round.
. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


asari, yaki oo-asari 焼き大あさり fried big littlenack clams
Ruditapes philippinarum
Japanische Teppichmuschel



atsumidori あつみ鳥
local chicken from Atsumi peninsula
渥美半島の地鶏「渥美赤鶏」
. . . CLICK here for Photos !



bora zoosui ボラ雑炊 rice gruel with bora springer
striped black mullet, Mugil cephalus
It used to be prepared in each home with a different taste and brought for town meetings and festivals.
. . . CLICK here for Photos !



dentoo yasai 伝統野菜リスト一覧 traditional vegetables
http://www.pref.aichi.jp/engei/dentoyasai/list/index.html


furofuki daikon ふろふき大根 boiled radish
with a bit of red hatchoo miso on top


hebomeshi へぼ飯 rice with black wasps


hitsu mabushi, hitsumabushi ひつまぶし
eel on rice mixed in a bowl
a kind of unagi don, cut barbecued eel on rice with sweet soy sauce in a bowl, when everything is mixed in this bowl called HITSU 櫃. Bits of yakumi spices are added and the rest s eaten as ochazuke with rice. So you can enjoy the dish with three different flavors.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kishimen きしめん / きし麺 / 棊子麺 kishimen noodles
broad wheat noodles, made from wheat, salt and water.

When Tokugawa Ieyasu had the castle of Nagoya build, he ordered food for the workers to be prepared fast, so a kind of thin but broad noodles were invented that could be cooked faster to feed the many workers. With their wide surface, the noodles could take up a lot of flavored soup to make a delicious meal for the hungry.

The name has three possible origins.

kishuumen, noodles from Kishuu, the neighboring province.
kijimen, noodles with kiji, pheasant meat. This was a favorite food of the Tokugawa daimyo, who once ordered OKAWARI, one more dish, and the cook had no more meat, putting a piece of abura-age on the noodles instead.
kishimen, like KISHI, the small stones for the GO-game, since in the beginning the noodles were not long bit just like dumplings.

CLICK for more miya kishimen PHOTOS They are also served at the shop "Miya Kishimen 宮きしめん" at the shrine Atsuta jinguu 熱田神宮(あつたじんぐう).
In dashi broth with light soy sauce with deep fried tofu (abura-age), chicken meat, seasonal vegetables and hana katsuobushi.

Also eaten as miso nikomi 生きしめん味噌煮込み
. . . CLICK here for miso nikomi Photos !

cold as zaru kishimen ザルきしめん
CLICK for more zaru kishimen

Flat noodles of this type are called "himo katsuo" in Kanto.
. . . CLICK here for Photos !
Bandnudeln, flache Nudeln


. Shrine Atsuta Jingu 熱田神宮 .

. . . . .


The flat thin noodles from regional wheat of Imokawa 芋川 are alreday mentioned in old travel books, as
Imokawa udon 芋川うどん or Imokawa soba 芋川そば.
. . . CLICK here for Photos ! 
The soup was prepared with pheasant meat (kiji), because pheasants were abundant in this area.

The name himokawa derived from them.
himokawa udon ひもかわうどん broad udon noodles



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kashiwa no mizutaki かしわの水炊き
chicken and vegetables cooked in a pot at the table and eaten after being dipped in a sauce
bijin nabe 美人鍋 hodgepodge for a beautiful lady


Nagoya Koochin, コーチン Nagoya Cochin, Nagoya Kochin, the local chicken
名古屋コーチン鍋 hodgepodge with Nagoya chicken, since the Meiji restauration
. . . CLICK here for Photos !



konowata このわた dried roe of fish

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Macha green powder tea from Nishio 抹茶(まっちゃ)/ 西尾茶 (にしおちゃ)



Mikawa buta みかわ豚 pork from Mikawa
mikawa pooku 三河ポーク Mikawa pork
buta soba 豚そば Chinese noodles with pork
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MISO 味噌 miso paste

hachoo miso, hatchoo miso 八丁味噌 from the Mikawa region. Haccho Miso
hacho, hatcho miso paste
This is made by steaming the beans to keep the nutritions high.
It keeps well and can be used for a long time. Samurai took it with them to battle. It is dark and rather firm, made purely from soybeans, kooji and water, with NO other ingredients.
It was first made in Ozaki and the distance to Osaka was eight choo, hatchoo. One choo 丁 is about 108 meters. Ozaki has rich resources of good water suited for miso.
There is a miso museum in Okazaki, with the Kakukyu Family
Location: 69 Aza Okandori, Hatcho-cho, Okazaki
. . . CLICK here for Photos !


Dengaku 田楽 dance and food
Miso Dengaku Dengaku ... 田楽 (でんがく) and tsukemono

akadashi miso, tamari miso, all made with hatcho miso.

misodon, mido-don みそ丼 rice and cutlet with miso sauce
from the shop DARUMA だるまのみそ丼
. . . CLICK here for Photos !


miso katsu みそかつ miso with pork cutlet
The sauce is made from miso paste, sugar and some bonito dashi.
The meat is deep-fried with batter, and a lot of shredded cabbage is added
. . . CLICK here for Photos !


miso nikomi udon 味噌煮込みうどん udon noodles in miso broth
The dashi is made from katsuobushi and red miso (mame miso, aka miso 豆味噌(赤みそ). The noodles are made from wheat flour and water only and are rather firm. Chicken meat (kashiwa), abura-age tofu, egg, leek and kamaboko fish paste are boiled slowly in an earthen pot. All ingredients are highly nutritient and healthy. Aichi is the birth place of Tokugawa Ieyasu, and produces the famous hatcho miso

. . . CLICK here for Photos !

Waraji miso katsu わらじ味噌カツ Pork Cutlet Rice Bowl
CLICK here for PHOTOS !




misooden, miso oden 味噌おでん oden with miso paste

The ingredients cooked in oden broth are served on a plate, covered with a thick sauce of sweetened hatcho miso paste
or the oden broth is thickened with hatcho miso, sugar and ricewine to start with.
. . . CLICK here for more Photos !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


moroko no oshizushi モロコの押寿司 pressed sushi from moroko carp
Gnathopogon elongatus, kind of carp
. . . CLICK here for Photos !



namazu no kabayaki 鯰(なまず)の蒲焼
broiled catfish (Silurus asotus)


nameshi なめし rice with leaves of daikon radish


naporitan ナポリタン spagetti, Napolitan
This dish is usually called itarian supagetti.
In Nagoya, it is prepared in a frypan, then placed on a hot castiron plate and surrounded with two eggs, so the food keeps hot whilst eaten.
. . . CLICK here for Photos !


Ogura toosuto おぐらトーストOgura-Toast
In memory of Mount Ogura and the red cherry blossoms.
小倉
. . . CLICK here for Photos !
ogura-an おぐら餡 red bean paste
Ogura-Toast mit süßem Bohnenmus



rakkasei no nimame 落花生の煮豆 boiled peanuts
They are soaked in water over night, then carrots, gobo, konnyaku are simmered together.
peanuts from Hekinan 碧南市
. . . CLICK here for Photos !


renkon no ni-ae れんこんの煮和え simmered lotus root salad
with radish, carrots, abura-age. simmered until all liquid is gone.




senji せんじ grated ice with sugar and whipped cream


shiroshooyu "white soysauce" thin soysauce, prepared from wheat
helle Sojasauce


Taiwan raamen 台湾ラーメン Taiwan Ramen Soup
One bowl of ramen noodle soup topped with minced meat flavored with red pepper and miso paste.
CLICK here for PHOTOS !


tebasaki 手羽先 chicken wings
... kara-age 手羽先唐揚げ seasoned deep-fried chicken wings
CLICK here for PHOTOS !



tenmusu 天むす rice balls with tempura


tonteki とんてき / トンテキ pork steak with garlic sauce
“Ton”= pork and “Teki” = steak. First prepared at the restaurang Rairaiken
Yokkaichi 四日市 


. Tora Dooji 寅童子 Tora Doji Tonkatsu cutlet .

. Toyokawa Inarizushi 豊川いなり寿司
Toyokawa Inari Sushi Festa and more specialities



. Tsukimi Dango 月見団子 Dumplings for Moon Viewing  



uiro ういろ, uiroo ういろう kind of jelly sweet
It comes in various colors, mostly green (powder tea), pink (red beans), brown (brown sugar) and white.
Made from rice flour, starch and brown sugar, which are made into squares and steamed.
uiro mochi 外郎餅
It has a history of about 600 years, when a Chinese cook and medical man came to the area to make medicine. His decendants kept making sweets called uiro.
. . . CLICK here for Photos !
Süßigkeit aus Reismehl und braunem Zucker

UIROO 外郎 was also made in Odawara during the Edo period, as a round medicine. Brought by Reihoo 礼部(れいほう) 員外郎(いんがいろう In Gairoo) 陳宗敬. His descendants made it in Hakata.

Uiro sellers from Odawara
Uiro sellers in Odawara. Katsushika Hokusai, 1804

From a Kabuki Play called "Uiro Sellers" 外郎売り, selling the medicine TOOCHINKOO (Tochinko) 透頂香(とうちんこう).
It is supposed to be good for bad breath and infected wounds.


CLICK for more photos !

外郎売 (ういろううり)の科白
- source : benricho.org/kotoba_lesson -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


uzura no tamago うずらの卵 quail eggs
eaten to many dishes, for example cold soba buckwheat noodles. In some restaurants, a speial pair of scissors is added to cut the egg yourself.
During WWII, all the Japanese quail were killed. After the war, a farmer from Toyohashi, Suzuki Tsuneji すずき つねじ, went to Tokyo, where miraculously a pair of quails had survives as pets. He started a new breed in his hometown, where quail breeding is now the highest in Japan. His family is still producing quail eggs. Tsuneji used the quail eggs to feed the small children some nutrition right after the war.
Toyohashi Town. 豊橋地域



waga no kara-age わがの唐揚げ deep fried waga fish
waga is a local dialect for yume kasago ユメカサゴ / 夢笠子
hilgendorf saucord、Helicolenus hilgendorfi
kasago is Skorpionfisch
This fish is also eaten as sashimi or simmered.
. . . CLICK here for Photos !



yubeshi ゆべし jelly with yuzu and walnuts


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


. Basho and Mount Ogura

*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes


. Folk Toys from #Aichi .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Akita

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Akita Prefecture

Akita Prefecture (秋田県, Akita-ken) is a prefecture of Japan located in the Tōhoku Region of northern Honshū, the main island of Japan. The capital is the city of Akita.
Separated from the principal Japanese centres of commerce, politics, and population by several hundred kilometres and the Ōu and Dewa mountain ranges to the east, Akita remained largely isolated from Japanese society until after the year 600. Akita was a region of hunter-gatherers and principally nomadic tribes.
Like much of the Tōhoku Region, Akita's economy remains dominated by traditional industries, such as agriculture, fishing, and forestry.
© More in the WIKIPEDIA !



. WASHOKU
The town of Uga and sketches of pretty girls advertisements
 
秋田県羽後町, Aoi Nishimata 西又葵
Akita Komachi あきたこまち (the belle of Akita) Rice Brand



. The Kanto Matsuri 竿燈 "pole lantern festival"  
beginning of August


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Regional Dishes from Akita 秋田の郷土料理

. . . CLICK here for Photos !



akebi no karakkozuke アケビの殻っこづけ akebia skin stuffed with meat and vegetables
akebi no nikuzume
CLICK here for photos
also eaten in Yamagata
akebi no tenpura from the skin of the plant.


asazuke あさづけ vinegared rice, a summer dish

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

damakko nabe だまっこ鍋
In Akita one of their most famous nabe is Damakko Nabe (だまっこ鍋).
The little balls in the pot are actually made from rice, they’re supposed to look like snowballs to give it a winter theme. The broth for the hot pot is made from soy sauce, chicken stock, and Japanese burdock and then a variety of vegetables and chicken are added. Damakko nabe is considered to be Akita’s soul food. Warm up around a Japanese hot pot in Akita.
- source : facebook -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hatahata ハタハタ

hatahata sushi ハタハタ寿し hatahata fish sushi
hatahata, Sandfisch, Arctoscopus japonicus
Its season is winter.
It is essential for the people to survive in the winter months.
Beliebt als Sushi oder mit Salz gegrillt (shioyaki) in Akita.
Er hat keine Schuppen und wenig kleine Gräten und die Wirbelsäule lässt sich leicht vom Fleisch ablösen. Wenn man den gegrillten Fisch fest am Schwanzende anfasst, lässt sich die Wirbelsäule einfach vom Kopfende her herausziehen.
Der weibliche Hatahata trägt die Eier, die als „Eiersack“-Snack beliebt sind (burikko ぶりっこ). The egg sack can be the size of a man's fist.
buriko ブリコ
. . . CLICK here for burikko Photos !

quote
Hata-hata is really sticky and strange-looking fish because it doesn’t have any scales. What the most famous about Hata-hata is its egg, Buriko. It is really big about to explode, and the taste is chewy and jelly like. It is cooked as Shotsuru nabe, Hata-hata pot, Hata-hata sushi, and broiled fish. Many old Akita people love it because of its history.

According to my parents, people in my grandparents and my parents generation ate Hata-hata almost every day in winter instead of sweets since fishermen had a big catch of Hata-hata, and it was really cheep like 500 yen per one box which contained about 50 Hata-hata. However, the number of Hata-hata decreased because of too mach catch, and Hata-hata costs 500 yen for 3 at present. Therefore, old Akita people miss Hata-hata in their memory, and want to eat it even if it costs high.

鰰、  魚雷
In Japanese, Hata-hata is expressed in Kanji as Fish plus God, or Fish plus Thunder. Since Hata-hata gather close to beach when it thunders, people might think Hata-hata is God of fish.
source : discover-jp.blogspot.com : kayanon


. . . CLICK here for Photos !
hatahata ハタハタ is the name of the fish, but its roe is called "roe from buri" (buriko). During the Edo period, the lord of Satake (former name for Akita) forbid to eat the roe of hatahata. So the fishermen caught it nevertheless and called it "roe from buri" (buriko).
Another story tells of the lord of Mito, Satake Yoshinobu 佐竹義宣, who was transferred to live in Akita. Since yellowtail (buri) was not served for the New Year food, he called the other roe BURIKO and enjoyed it as such as a nostalgic food.

buriko are the round sacks of eggs that float in the sea. The roe taken from the fish after cutting it up is much softer.
buriko is seldom eaten raw, because the egg membrane is very hard. It is put in vinegar and soysauce and sometimes fried just a little.
The semem sacks of the male are called shirako 白子.
It is a deep-sea fish that comes to shallow wates along some areas, where rivers flow into the sea and there is plenty of kelp to shelter the young fish. The buriko is said to be in various colors, according to what the fish eat most.

Grilled hatahata was one of the fish arranged on a tray as offering for the Namahage Demons during the New Year celebrations of the Oga peninsula.
Namahage Demons
Daruma Museum


The fish was caught in such numbers, that it was fermented in large barrels into a salty liquid called "shotsuru" or "shottsuru しょっつる【塩汁】
". This process laste for three years, until the fish was almost completely discomposed. This shotsuru liquid is used to flavor many dishes in Akita, best known is a hodgepodge with hatahata and this sauce, shotsuru nabe しょっつるなべ【塩汁鍋】 (kigo for winter).
. . . CLICK here for shottsuru Photos !
This is a kind of fish sauce, gyoshoo 魚醤(ぎょしょう).

shottsuru was also used to make a special sushi of cooked rice and pieces of hatahata.
This kind of sushi is very ancient, called "cooked rice sushi" (izushi, iizushi いずし)。
Izushi 飯寿司, Summer Food
hatahata sushi ハタハタ寿


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hikiwari nattoo ひきわり納豆 fermented soy beans, hacked small
eaten with sugar
. . . CLICK here for Photos !



Hinaidori 比内鶏(ひないどり)/ Hinai jidori 比内地鶏 Chicken from Hinai, Odate. Kiritanpo with these chicken
WASHOKU : Kiritanpo (kiritampo) きりたんぽ skewers of mashed rice



iburi gakko, iburigakko いぶりがっこ smoked pickles with radish
smoked radish pickles
from Yokote town
. . . CLICK here for Photos !



imo no ko jiru, imonokojiru いもの子汁 with satoimo yam


Inaniwa udon 稲庭うどん noodles from Inaniwa town. With a long tradition.
. . . CLICK here for Photos !
Reference

.......................................................................


ishiyaki ryoori 石焼料理 prepared with hot stones
from the Hunters of Oga Peninsula to keep warm. Stones from Oga are especially strong when thrown in water. Nowadays it is prepared in barrels of cedar wood

Ishiyaki – Kochen mit heißen Steinen

Es zischt und brodelt – plötzlich steigt Dampf auf. Geschickt lässt der Koch einen heißen Stein in den kleinen hölzernen Bottich gleiten. Im Nu wird alles gegart!

Beim nur in dieser Gegend typischen Ishiyaki werden Steine im Feuer erhitzt und dann in die Suppe gelegt, um sie zu erwärmen. Diese Zubereitungsart entdeckten die Fischer entlang der Halbinsel Oga, die oft den ganzen Tag auf dem Meer unterwegs waren. Mittags kam ein hölzerner Bottich mit frischen Fischen und Meeresfrüchten auf die Planken, die Würze brachte das salzige Meerwasser.

Auch am Strand wurde oft auf diese Art gekocht. Wenn sich dort kein Holzbottich fand, wurden die Fische einfach mit Wasser in eine Felsvertiefung gelegt und die Vulkansteine dazugegeben, die auf einem Feuer erhitzt worden waren. Das lokale Vulkangestein Ignimbrit oder Schmelztuff erwies sich in Japan als besonders geeignet, da dieses Gestein enorm temperaturfest ist.

Heute ist die Brühe meistens eine gesalzene Suppe, es wird aber auch Miso-Paste verwendet. Die Würze der Brühe basiert in jedem ­ Restaurant traditionell auf einem Familiengeheimnis. Im großen Bottich aus Zedernholz werden die tagesfrischen Fische und das Gemüse der Saison in mundgerechten Bissen in der Brühe angerichtet. Anschließend wird der Bottich auf den Tisch gestellt und die Zutaten werden mit heißen Steinen gekocht. Jeder kann sich nach Belieben aus dem Bottich bedienen. Dazu werden Reis und kleine Teller mit eingelegtem Gemüse und Häppchen gereicht.

.......................................................................


junsai nabe じゅんさい鍋 junsai vegetable hodgepodge


kasube no karagya ni かすべのからぎゃ煮
. . . CLICK here for Photos !
kasupei is dried manta fish. Boiled with soy sauce it is a dish for a celebration in the Akita region.
There is also a kasube matsuri festival

keiran けいらん

kiritanpo nabe きりたんぽ鍋 hodgepodge with kiritanpo
kiritanpo is also a speciality of Aomori.

koi no amani 鯉の甘煮

kujira くじらかやき whale meat soup
kujirajiru くじら汁
salted whale meat in miso soup


matsukawa mochi 松皮餅




orandayaki, oranda yaki オランダ焼き "Holland waffles"
a kind of Imagawa yaki waffle, but filled with ham and mayonaise.
The dough is sweetened with honey.

.......................................................................


shottsuru, shotsuru nabe しょっつる鍋
sauce from salted, fermented hatahata fish, when this fish was caught in large quantities.
. . . . . dadami nabe だだみ鍋

- quote
Shottsuru (しょっつる) is a type of fish sauce from Akita Prefecture, which is one of the 3 major fish sauces of Japan along with Ishiru from Ishikawa Prefecture and Ikanago-shoyu from Kagawa Prefecture.
Akita’s fish sauce is distinctive in its ingredients. It is made from Hatahata (sandfish) caught off the coast of Oga Peninsula.
Shottsuru (塩汁、塩魚汁) (lit. salt fish broth)
can be dated back to the early Edo period, and was traditionally made solely with the fish and salt. Now it has been produced in modern technique with additional ingredients, but there is a brewery who still produces it in the traditional method
Hatahata is a sandfish. Akita Prefecture has the largest catch of Sandfish in Japan. The fish has been an important protein sauce for Akita people in the old days, which was even sung in a famous folksong (“Akita-Ondo”). Today even designated as the prefectural fish!

How does Shottsuru taste like?


Despite how fishy it may sound, it is surprisingly mild and rich in flavor. Shottsuru is the main ingredient in Akita’s signature winter dish, Shottsuru-nabe, a hot pot with Hatahata and tofu and other ingredients. Also, in recent years, contemporary chefs are adopting some innovative ideas and recipes: the most popular style is the Italian style as in the picture !
- source : ohtazawako.blogspot.jp

.......................................................................


tamago mochi だまこもち
tamakko nabe だまっこ鍋


.......................................................................




Yokote yakisoba 横手やきそば fried noodles from Yokote
Thick wheat noodles with a fried egg on top, and fukujinzuke pickles.
It was served to children after WWII as a snack in the afternoon.


In 2009 the fourth B-1 Grand Prix was held in Yokote City in Akita Prefecture
A total of 26 dishes competed in the 2009 contest. The winner was a dish called Yokote yakisoba (fried noodles) from the host city itself. Yakisoba is eaten throughout Japan, but the Yokote variety is different in that it features noodles that are straight, thick, and boiled (rather than steamed), has cabbage and ground pork as its main other ingredients, is topped with a fried egg, and comes with sweet, crunchy pickles called fukujin-zuke on the side. The sauce used to flavor the noodles is a combination of Worcestershire sauce with a fish or other broth. Many established restaurants in Yokote have their own secret sauce recipes that have been handed down from generation to generation.

Yokote yakisoba was first produced in 1953, the creation of a local restaurant that specialized in okonomiyaki (thick, savory cabbage pancakes). Though originally designed to be a children's snack, the noodles caught on and soon came to be served as a regular main dish. Four restaurants were chosen as the Yokote yakisoba champions for 2009 in a competition in which the judges considered such criteria as how the noodles were fried and the balance between the noodles and sauce. Two of the four, Kuidoraku Yokote Ekimae Shiten and Idehaya, are conveniently located near Yokote Station.
- source : web-japan.org/trends

.......................................................................


yoochuu chokoreeto 幼虫チョコレート chocolate in the form of insect larvae
mostly like little beetle larvae from kabutomushi カブトムシの幼虫
They are covered with white sugar and the face is dark.
. . . CLICK here for Photos !
from Yokote town


More
Akita 郷土料理 レシピー


*****************************
Things found on the way


Dämonen von der Halbinsel Oga 
»Whoooooohoho! War einer nicht brav? Weint etwa jemand? Hat die Schwiegertochter auch alle ihre Aufgaben im Haushalt ordentlich erledigt? Whoooooohoho!«

Mit großen hölzernen Messern und Wassereimern erscheinen gespenstisch aussehende Dämonenpaare am Neujahrstag, brüllend und wild umherspringend toben sie von Haus zu Haus. Manchmal dringen sie bis in die Wohnküche vor und erschrecken die Kinder.
Die Namahage-Dämonen sind mit riesigen Holzmasken und langen Strohmänteln kostümiert und kommen jedes Jahr zu Neujahr in die Häuser. Der Mann trägt eine rote, die Frau eine blaue Maske. Der Ursprung des Wortes Namahage erklärt auch gleich den Grund für das Erscheinen der Dämonen. Namahage stammt von namomi o hagu und bedeutet »kleine Brandwunden abkratzen«. Dabei handelt es sich um kleine Brandverletzungen an Händen und Beinen, die man sich schnell an der offenen Feuerstelle in der Küche zuziehen kann. Wer viele Brandstellen hat, zeigt damit, dass er im Winter faul am Herd gelegen hat. Die Namahage-Dämonen kommen mit ihren riesigen Messern ins Haus, um die faulen Kinder und Schwiegertöchter zu strafen, indem sie ihnen »die Brandstellen abkratzen«. Zur Besänftigung erhalten die Dämonen vom Hausherrn Reiswein und Mochi-Reiskuchen. Als Boten der Götter segnen die Namahage sowohl den Haushalt als auch alle Bewohner und versprechen Gesundheit, eine gute Ernte sowie gute Fischfangerträge im neuen Jahr.

Die Halbinsel Oga reicht wie eine spitze Zunge ins wilde Japanische Meer. Bezeichnenderweise heißt der höchste Berg in dieser Region »Berg des kalten Windes« (Kanpūsan). Neben dem Leuchtturm, der hoch oben auf diesem Berg in die Luft ragt, kann man mit Maiskorn-Softeis die Aussicht auf die Vulkanseen und das Gebiet Hachirōgata genießen. Hachirōgata war ursprünglich einer der größten Seen Japans, bevor er 1964 trockengelegt und in Ackerflächen umgewandelt wurde. Das Gelände liegt vier Meter unter dem Meeresspiegel und ist damit der tiefste Punkt Japans.

Am Ende der Halbinsel, dem Kap Nyūdō, befinden sich neben einem großen Parkplatz einige Souvenirläden. In den Hinterzimmern hocken die Namahage und trinken Tee. Sie warten nur darauf, dass der nächste Touristenbus eintrudelt. Dann laufen sie brüllend los und erfüllen vor den Läden ihre Pflicht als groteske, monströse Fotomodelle.

*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Gotochi Gurmet B kyu

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Gotochi Gurmet (gotoochi gurume)

gotoochi gurume ご当地グルメ
regional gourmet food

These efforts are part of the "town revival gourmet" machiokoshi gurume 町おこしグルメ.
People would travel and even make bus tours just to get some local food:
Gotochi Food, local specialities

kankoo gurume 観光グルメ, tourism gourmet.

gotoochi no zeppin ”ご当地の絶品” gotochi zeppin

CLICK for more photos

quote
Throughout Japan, there are local specialties deeply rooted in the respective regions called "Gotochi Food". Many people visit such regions to enjoy delicious dishes featuring local ingredients.

In many cases, the same kind of food may differ in taste and how it is eaten. A good example of such is Ramen. Depending on the region, the thickness and shape of the noodles as well as the color and flavor of the broth may be completely different.
Seasonings such as soy sauce and sauce do not taste the same everywhere you do because of the different preferences of flavor according to respective parts of the country. Moreover, some of the regions have their own unique seasonings.
Cattle, pigs, and chickens raised with utmost care are sold as expensive locally-bred brand meat.

There also are Sake that can only be savored in the respective regions and fruits that can be found no where else but in that certain area.
Meanwhile, some of the local specialties have rapidly become so popular ever since they were first introduced in the past dozen years or so that their names are recognized by the majority of the Japanese.
By tasting different local specialties, you will certainly be surprised at how many varieties there are. It would be a great idea to enjoy all the tastes each region has to offer.
source : www.japan-i.jp


WASHOKU
Regional Japanese Dishes



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Akkeshi gurume paaku 厚岸グルメパーク Gourmet Park Akkeshi
Hokkaido, in the south west of Hokkaido
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fujinomiya is gearing up with
yakisoba, even with a special song about it, yakisoba ondo 焼き蕎麦おんど (音頭)
More than 37 big and small shops care for the visitors from many places. This has helped the town to get more visitors and more life into its shopping streets.
. . . CLICK here for Photos !

The characteristics of the noodles of "Fujinomiya Yakisoba"
http://www.umya-yakisoba.com/echaryki.htm



shigureyaki, shigure yaki しぐれやき, しぐれ焼 a kind of okonomiyaki with yakisoba,
with a fried egg on top to symbolize snow on Mount Fuji
. . . CLICK here for Photos !
shigure means "cold autumn rain, sleet".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos
Map of Japan with regional dishes

gotoochi otsumami setto ご当地おつまみセット
sets of local specialities, mostly sold on the internet these days.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Nagasaki has a Sasebo Burger. 佐世保バーガー
Sasebo baagaa
. . . CLICK here for Photos !



Nagoya no tebasaki age 名古屋 手羽先揚げ
deep-fried chicken wings from Nagoya
This was invented after the war, when a cook forgot to order whole chicken for his "Tarzan Fried Chicken". All that was left were the wings, which at that time were only used for making soup stock. He used the lot of wings, prepared it like his deep-fried chicken kara-age, with a special sauce, pepper, salt and sesame seed sprinkeld on top ... and started a hit in his small shop. He is now 80 years (in 2010) and the small restaurant still a favorite spot of many.
. . . CLICK here for Photos !



Niimi Town, Okayama 新見市岡山県
inoshishi raamen いのししラーメン with wild boar meat
This soup is also served in North Kyoto 京北町.

. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shizuoka Maguro Burger
Sakai Minato Maguro Burger (Tottori)
maguro baagaa まぐろバーガー tuna burger

. . . CLICK here for Photos !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


B-kyuu gurume ... Second Class Gourmet
B級グルメ bii kyuu gurume


. . . CLICK here for more Photos !




おかやまB級グルメフェスタin津山
B Kyu Gurume .. Festa in Tsuyama, March 20/21, 2010
Okayama prefecture





My Details are here:
. WASHOKU
Grade B Gourmet Meeting in Tsuyama




. Hiruzen Yakisoba 蒜山焼そば / ひるぜん焼そば
fried noodles from Hiruzen Highlands



quote
The B-class-food boom reveals true Japanese cuisine
By PHILIP BRASOR
Two weeks ago, an advisory panel to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries recommended it apply to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for recognition of Japanese cuisine kaiseki ryōri, as an intangible cultural asset.
snip
The panel might be better off taking a hint from the B-kyū (B-class) Gourmet movement, whose annual orgy of down-home gastronomy, the B1 Gold Grand Prix, was held last weekend in Himeji, Hyogo Prefecture. A record half-million people attended the festival to sample original concoctions from 63 localities and select the dish they liked best, which this year was Hiruzen yakisoba, stir-fry noodles with chicken and cabbage from the town of Miniwa in Okayama Prefecture. The winner won a golden trophy in the shape of a pair of chopsticks.

But what Maniwa mainly won is the kind of media exposure that amounts to billions of yen if translated into advertising terms. The Grand Prix was not only covered by all the major news shows, including NHK's, but many of the dishes that placed in the Top 10 were highlighted in depth; meaning film crews were dispatched to the places where these dishes originated in order to produce tokushū (special reports) about the food and the people who make it.



What's that worth? Fujinomiya, the town in Shizuoka Prefecture that has won the Grand Prix twice for its own style of yakisoba, claims that the dish has enriched the local economy to the tune of ¥44 billion since 2001. In the three months after Atsugi in Kanagawa Prefecture won the 2008 GP, the town reaped ¥3 billion from people who came to eat its prize-winning Shirokoro horumon (stewed guts). Kofu, the capital of Yamanashi Prefecture, saw the number of its visitors increase fourfold in the year since the city won the GP in 2010.

The B-kyū movement has been ascendant for years — the Grand Prix was launched in 2006 — and is being hailed as one of the few successful schemes for revitalizing rural and ex-urban areas, though "scheme" may not be the right word. B-kyū sprung up organically, without help from a coordinating entity. The various related trademarks are held by the committee that puts on the Grand Prix, but this organ simply filled a centralized public relations need that had grown large by the mid-2000s as more and more local governments endeavored to take advantage of the general public's interest in regional home cooking.

To anyone who watches Japanese TV at all, the B-kyū boom is hardly surprising. So many variety shows incorporate the preparation and eating of food that the Western genre known as "cooking shows" has no meaning here. More significantly, travel shows are often centered on seeking out exceptional dishes, and while regional cuisines have been around as long as there have been regions, Japanese TV has standardized the promotion of local foods with a production style built around the money shot of a celebrity taking that first mouthful, pondering its quality and then erupting in ecstatic praise over the amazing flavor.

Everybody knows the drill, which is why nobody is impressed any more. After decades of watching the same reaction repeated over and over, viewers invariably become jaded. They know travel shows are inexpensive to produce because small businesses offer free food and accommodations in exchange for exposure, and so the on-air talent has no choice but to effuse over everything they put in their mouths. It's not that the public doesn't believe the food is delicious; only that the producers' priorities have little to do with honesty.

B-kyū could partly be seen as backlash: viewers telling the media what's good rather than the other way around. The very name, "B-kyū," rejects the notion that people want something approved by someone whose authority on the matter is arbitrary and, by implication, snobbish. It's a movement that belongs to everyone. Now there are a number of programs that explore regional peculiarities on the locals' terms, most notably Nihon TV's "Kenmin Show." But they followed the trend, they didn't spark it.

It's this anti-elitism that people find gratifying and which may disqualify B-kyū for UNESCO's imprimatur for the same reason kaiseki would have been rejected. By definition, regional cooking, especially that which was designed to be cheap and resourceful (many B-kyū dishes started out as something to sell at local festivals), can only be representative of a small group. But that's what makes Japanese food great, if not exactly unique. Ingredients and cooking methods vary widely, but are less important than the enthusiasm of the consumer. As Japanese people are always quick to tell you, they'll eat anything as long as it tastes good.
source : Japan Times, November 2011


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Digging in: the rise of B-kyū gurume


Everyman Eats is a new column about the phenomenon of B-kyuū gurume (B-grade gourmet) — inexpensive, down-home cooking that reflects local culinary traditions. This first installment considers 10 moments that helped shape the recent B-kyū boom.

Ramen hits the big screen (1985)
Director Juzo Itami's award-winning comedy "Tampopo" premiered during a national craze for Ogikubo Ramen ...

Noodle Mecca Kanagawa (1994)
When the Shinyokohama Ramen Museum opened in 1994, ...
Tokyo's Gyoza Stadium (2002) and Yokohama's Cup Noodles Museum (2011).

Takeru Kobayashi conquers (2001)
the 2001 Nathan's Annual Hot Dog Eating Contest

Ladies welcome at Kohmen (2002)
in a yakiniku (barbecue) restaurant ...

Kimukatsu slices the field (2003)
the cutlets at Kanto-based tonkatsu chain Kimukatsu. ...

B-1 Grand Prix pulls a crowd (2006)
B-kyū gurume's rise from local fad to national obsession
from Hokkaido fried noodles to Okayama tripe udon —

Ishi-chan makes it B-I-G (2007)

Every populist movement needs a mascot, and B-kyū gurume found its own in plus-size comedian Hidehiko Ishizuka. Clad in bovine-print overalls and armed with a bulletproof gullet, the portly "gourmet reporter" has made a career of touring down-home restaurants on such shows as TV Tokyo's "Ganso! Debuya" ("Original! Big Eaters"). His euphoric cry of pleasure — "Maiu!" — has become a national catchphrase.
("Maiu!" - U MAI it tasts sooo good!)

Ippudo takes Manhattan (2008)
in New York's trendy East Village. ...

Noodles gets co-opted
(2010)
Udon restaurant Mendokoro Nakajima, which opened in 2010 in the Hotel New Otani Tokyo,

B-kyū gurume goes mobile (2012)
Bookstores ... guides to B-kyū gurume, ...
Gotochi B-kyū Gurume Keitei app ...

source : Japan Times, June 29, 2012


. SnapDish app for food photos .


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


jisan jishoo 自産自消 self-produced, self-consumed



Locally produced food and fish is prepared, for example in school luncheons or official buildings.
Many regions are trying to install new green values in the consumers.
This is a new word, maybe since 2008.

. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

http://gourmet.oricon.co.jp/special/20070515_01.html


*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

***** WASHOKU
bii kyuu gurume B級グルメ B-class gourmet food



*****. スローフードジャパン Slow Food Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Regionen und Haiku Deutsch

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Regions and Haiku

alle deutschen Texte von Gabi Greve


Hokkaido hokkaidoo 北海道


北海の鮭あり 厨(クリヤ)貧ならず
hokkai no sake ari kuriya hin narazu

there is salmon from the Northern Sea
in the kitchen ...
it can't be too poor

Lachs aus dem Nordmeer
ist in der Küche ...
hier herrscht keine Armut

Masaoka Shiki (1867 - 1902)
正岡子規


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

から鮭も敲ば鳴ぞなむあみだ
karazake mo tatakeba naku zo namu amida

even e dried salmon
makes the right sound when hit ...
the Amida prayer !

Kobayashi Issa

Issa uses the dried salmon to beat the time when reciting his prayers.

ich schlage den Takt
mit einem getrockneten Lachs -
Gebet an Amida



WKD . The Amids Prayer



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tohoku toohoku 東北
Nord-Japan



風流の 初めや奥の 田植えうた
fuuryuu no hajime ya Oku no taue uta

jetzt wirds langsam poetisch ...
das Lied der Reispflanzer
von den Nordprovinzen

kühler Herbstabend ...
von Hand schälen wir uns
Melonen und Auberginen




めずらしや山を出羽の初なすび
mezurashi ya yama o Dewa no hatsu nasubi

how wonderful and extraordinary !
coming out of the sacred Dewa mountains
to these first eggplants


wie aussergewöhnlich !
nach den Bergen von Deva
nun die ersten Auberginen !

at Sakata, about the Minden Nasubi Eggplants


Matsuo Basho (1644-1694)
Oku no Hosomichi



Michinoku und Lachs みちのく
Yamaguchi Seison


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kanto kantoo 関東 


大根を水くしゃくしゃにして洗ふ  
daikon o mizu kusha kusha ni shite arau

schlabber schlabber
wäscht sie den grossen Rettich
mit viel Wasser  


Takahama Kyoshi (1874 - 1959)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chubu chuubu 中部
Zentraljapan 



大雪や膳の際から越後山
ooyuki ya zen no kiwa kara Echigoyama

schwerer Schneefall -
hinter dem Essenstablett
ragen die Berge von Echigo


Kobayashi Issa (1763 - 1828)

source :  Dinner Tray (zen 膳)


Haiga von Nakamura Sakuo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chubu (chuubu 中部) Zentral-Japan
 




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kansai 関西 


梅干と皺くらべせんはつ時雨
umeboshi to shiwa kurabesen hatsu shigure

comparing my wrinkles
with the pickled plums...
first winter rain


"Pickled plum" (umeboshi) is an idiom denoting an old wrinkled woman.
Kobayashi Issa (1763 - 1828)
Tr. David Lanoue


ich vergleiche meine Falten
mit einer Salzpflaume ...
erster kalter Regen



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nishi Nihon 西日本
West-Japan 


海のなき京おそろしやふくと汁
umi no naki Kyoo osoroshiya fukutojiru

wie gefährlich
es gibt kein Meer rund um Kyoto -
Kugelfischsuppe


Yosa Buson (1716 - 1784)

Zu Zeiten Busons gab es kaum frische Meeresfische in den Inlandstaedten.
Und der Fugu, der Kugelfisch, war bekannt wegen seinem Gift.



fukuto 河豚 fugu

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shikoku 四国
 



まな板に小判一枚初鰹
manaita ni koban ichimai hatsugatsuo

auf dem Hackbrett
ein goldener Taler -
der erste Bonito



Takarai Kikaku (1661-1707)
基角

Der erstenBonito der Saison, der als besonderer Leckerbissen im frühen Sommer mit Sonderschiffen von Kochi aus in die Stadt Edo gelangte, war besonders teuer.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kyushu kyuushuu 九州
 



船宿の飯あつあつと明太子
funayado no meshi atsuatsu to mentaiko

der heisse Reis
in der Bootspension -
Alaska-Seelachsrogen

Shimizu Motokichi 清水基吉 (1918 - 2008)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Okinawa 沖縄
 



泡盛や島の横綱牛撫でる
awamori ya shima no yokozuna ushi naderu

Hirseschnaps!
ich streichle den Bullen,
den stärksten der Insel


Fujimori Akiko, Naha 藤森曙子


*****************************
Haiku found on the way



SABA, Pazifische Makrele, Scomber japonicus


鯖の旬即ちこれを食ひにけり 
saba no shun sunawachi kore o tabe ni keri

Saison für Makrelen –
wir essen sie in der Tat
in dieser Saison


season for makerels -
indeed we eat it
in this season
        
Takahama Kyoshi (1874 - 1959) 高浜虚子

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


BURI, Gelbschwanz, Seriola quinqueradiata

鰤どころ 鯨どころや 紀伊の海  
buridokoro kujiradokoro ya Kii no umi

hier gibt es Gelbschwanz
hier gibt es auch Walfisch -
das Meer von Kii

       
Takahama Kyoshi
高浜虚子
Kii ist der alte Name von Wakayama.



寒鰤は虹一筋を身にかざる  
kanburi wa niji hitosuji o mi ni kazaru

dieser Winter-Gelbschwanz
hat ja einen Regenbogen
zur Zierde am Rücken

        
Yamaguchi Seison (1892 - 1988)
山口青邨


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


iwashi, sardines, sardelles, anchovy

鰯焼片山畠や薄がすみ
iwashi yaku katayama hata ya usu-gasumi

sie grillen Sardinen
auf einem Feld in den Bergen –
leichter Nebel


they are grilling sardines
in a mountain field -
faint mist

Kobayashi Issa (1763 - 1828)



*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::